1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一)本课题的意义
1.许渊冲作为中国最著名的翻译家之一,以其译文的优美和独到的翻译理论闻名中外。但正如许多其他中国的翻译思想理论一样,许渊冲的翻译理论过于抽象,缺乏具体性。因此本研究通过奈达的功能对等理论来探讨许渊冲三美翻译理论在翻译过程中的适用性,并以许译本《西厢记》中的经典翻译为例,能够使大家对许渊冲的三美翻译理论有更加细致和深入地了解。
2.《西厢记》作为我国元杂剧的经典作品之一,具有浓厚的反封建礼教色彩。其词曲华美,情节流畅,人物刻画细腻。本研究有利于增进人们对《西厢记》及其英译本的了解,促进中华民族传统文化的传播。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究的基本内容和问题
(一)研究目标
1.从功能对等角度探讨许渊冲的三美翻译理论,通过许译本《西厢记》的例证分析,对三美翻译理论有进一步的深入了解。
2.为后续关于三美翻译理论和《西厢记》的研究提供借鉴意义。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 研究的方法与方案
(一)研究方法
1.归纳总结法
通过文献资料的查阅和归纳总结,了解功能对等理论及三美翻译理论提出的背景,实质内容和特征,并将两种翻译理论相结合以加深了解。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
1.研究对象的创新
不同于大多数分析许渊冲英译中国古诗及许渊冲翻译理论的研究,本研究采取许译本《西厢记》为研究对象,着重分析此译本的优劣之处。
2.研究方法的创新
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
5. 研究计划与进展
2019年8月-2019年9月:阅读文献,与导师沟通,确定毕业论文选题
2019年10月-2019年11月:完成文献综述及开题报告
2019年12月-2020年2月:完成毕业论文初稿
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告