1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一)本课题的意义:
国内学者冯志伟(2004)曾指出“机器翻译是当代科学技术的十大难题之一”, 孙永、张伟伟(2012)更是指出“机器翻译是一个充满挑战的研究领域,被列为 21 世纪世界十大科技难题之首”,国外关于机器翻译的研究起步较早,迄今已有近七十 年左右的历史,而我国到 2005 年以后,才在机器翻译研究领域出现了更加具体的研 究方向,包括质量评估、纠错方法、译后编辑、语料库、词义消歧等(朱姝颖 2019)。
从国家和地区来看,当前世界经济一体化进程加快,新时代背景下“一带一路” 建设规划的提出,使得各国之间联系更加紧密,贸易、交流等各种事务跨越国界,信 息交流量也在不断加快、加大,在线翻译需求十分迫切。对于个人而言,人们经常要 面对许多外文网站,在没有充足的专业人员来提供高质量翻译的前提下,如何迅速、 准确地获取有效信息,和我们每个人密切相关。
2. 研究的基本内容和问题
(一)研究目标:
世界上第一次关于机器翻译的研究始于 1954 年,其发展历经低谷期、复苏期、 繁荣期。我国直到近十年内才开始有了质量评估、译后编辑等具体的研究方向。然而 随着全球化进程不断加速以及国际交流日趋频繁,翻译工作的需求量也越来越大,在 线翻译工具凭借其自身的优势,开始承担起网络翻译的主要角色。在此背景下,本研 究的目标在于:
(1)了解机器翻译的发展并对目前国内外在线翻译工具的研究成果进行梳理;
3. 研究的方法与方案
(一)研究方法:
本研究将依据学界已有的学术成果和相关文献,采取文献资料分析法、客观描述 法、比较分析法、案例分析法、总结归类法等研究方法,尝试探讨在线翻译工具在信 息化时代背景下对翻译工作起到的作用,为日后机器翻译研究提供帮助。
(二)技术路线:
4. 研究创新点
(1)国内目前的研究多从英译汉或汉译英的单一角度出发,而本研究拟从英汉 互译的角度出发,来全方位探讨在线翻译工具的翻译质量;
(2)本研究拟选取 6 种常见在线翻译工具,从两个方面来全面对比和分析在线翻译工具的翻译质量,包括不同在线翻译工具之间的对比以及在线翻译工具机译本与 人工译本之间的对比。
(3)本研究在语料选择上拟选取有官方权威人工译本参考的源语言语料,更易于对比性操作的进行,论证更有说服力。
5. 研究计划与进展
(1)2019 年 8 月——2019 年 10 月 理论准备阶段:
搜集和与本研究主题相关的文献资料,了解关于与该主题相关的 研究,分析研究重点和研究方向,总结其优点与不足。
(2)2019 年 11 月——2019 年 12 月 资料整合阶段:
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告