全文总字数:1427字
1. 研究目的与意义
本文从修辞的角度以张汉熙编纂的两本高级英语课本为蓝本进行分类,从名词型、动词型、形容词型、谚语型角度对隐喻进行分析讨论,来加以对高级英语更深刻的理解,隐喻作为一种认知手段加深对课文的理解认识。
2. 国内外研究现状分析
文献综述 英语的 metaphor( 隐喻) 一词来源于希腊语 metapherein, 该词由meta 和 pherein 合成, 意思分别是 over 和 carry, 合起来意思是 carry over( 带过来, 拿过来), 因而这一词的整词意思是一种由此及彼的转换, 即将此事物转换为彼事物。
自古希腊时期至今, 人们对隐喻的研究已有两千多年的历史。
关于它的定义, 不同的书中都给了不同的释义。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
3. 研究的基本内容与计划
研究内容: 本文从修辞的角度以张汉熙编纂的两本高级英语课本为蓝本进行分类,从名词型、动词型、形容词型、谚语型角度对隐喻进行分析讨论,来加以对高级英语更深刻的理解,隐喻作为一种认知手段加深对课文的理解认识。
计划:(1)准备阶段 2013年9月1日~12月31日 搜集资料,定题,完成论文提纲,提交《任务书》和开题报告(2)撰写阶段2014年1月1日~2月28日完成论文初稿 (3)修改阶段2014年3月1日~ 5月20日完成论文修改 (4)校对打印2014年5月21日~ 31日 完成论文校对与打印
4. 研究创新点
本文特色在于从修辞的角度对隐喻分类,以加深对隐喻的理解,从而将隐喻作为一种认知手段运用到英语学习中。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告