1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
本课题的意义: 缩略语作为一种常见的语言形式,在国际商务英语翻译中使用频率甚高。
其特点是语言专业、简练、准确,有助于提高商务英语意义传达效率,使语言简明准确,交流顺利高效。
然而,由于商务英语实际翻译中语言环境的多变性,以及缩略语本身的复杂性,在国际商务英语中对缩略语的翻译容易遇到困难。
2. 研究的基本内容和问题
1.本研究在总结概括以往商务英语语言特点的研究,缩略语构成及翻译技巧,以及前人所归纳的商务英语中缩略语翻译策略的基础上,力求通过借鉴成熟的方法论探索出能普遍适应不同商务英语场合缩略语的翻译策略,运用此策略进行翻译解析,使商务英语中的缩略语翻译更加准确高效。
3. 研究的方法与方案
研究方法:1. 通过文献的整理归纳,得出商务英语语言特点及常见缩略语构成特点;2. 大量搜集新闻报道、商务文件资料中的缩略语现象,总结出已有的受普遍认可的商务英语缩略语翻译方法;3. 结合成熟的方法论,提出运用不同类型的缩略语翻译策略对不同商务场合下的缩略语进行翻译和分析。
技术路线: 进行相关文献、书籍的检索总结归纳商务英语语言特点及常见缩略语构成特点搜集整理新闻报道、商务文件资料中的缩略语现象总结已有的有效商务英语缩略语翻译方法展开对翻译方法论的研究结合方法论提出不同场合下灵活运用缩略语翻译策略对商务英语缩略语翻译的策略进行总结撰写结题报告,形成终稿实验方案可行性分析:1. 中外翻译学者对商务英语翻译及缩略语的研究趋于成熟,为本研究提供了坚实的理论基础,可供笔者参考借鉴;2. 笔者已经完成了对相关文献和书籍的收集工作,其中大量新闻报道、商务文件资料中不乏缩略语翻译案例。
本项目方案的可操作性强。
4. 研究创新点
1.相比其他研究商务英语中隐喻缩略语英汉互译策略的课题,本研究更加明确将结合成熟的翻译方法论,提出更系统的商务英语缩略语翻译策略。
2.研究结合真实新闻报道和商务文件资料中的缩略语翻译案例,使研究更具有实践意义。
5. 研究计划与进展
1.2014年10月2014年12月理论准备阶段:梳理研读国内外相关文献、书籍资料;总结归纳商务英语语言特点及常见缩略语构成特点2.2015年1月2015年4月案例分析阶段:总结归纳缩略语的翻译策略;搜集大量中英新闻、商务文件中缩略语的翻译案例;运用不同类型的翻译翻译策略对不同情况下的缩略语进行分析; 3. 2015 年4月2014年5月结题阶段:撰写、修改研究论文。
4. 2015年6月初论文定稿,申请答辩。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告