1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
本课题的意义:由于国内外经济的迅速发展,文化交流越来越广泛,习语的差异化体现的越来越明显,因而,为解决中西方因为习语差异带来的不便,本课题通过大量的文献搜集整理,对习语翻译中的各种差异进行分析,对于语意的正确传递有着重要作用。
国内外研究概况:阅读了相关的文献,笔者得出总结,国外的习语起源于古希腊神话,潘多拉的魔盒指的是会给人类带来灾难;不和的种子指的是祸事、争端;吃不到葡萄就说葡萄酸则出自《伊索寓言》。
《圣经》中也同样有很多习语。
2. 研究的基本内容和问题
本文笔者在总结以往习语翻译习惯的基础上,分析确立了笔者认为最广泛的几个方面,并通过对大量文献进行的检索分析,得出规律。
3. 研究的方法与方案
研究方法:1.通过大量的文献搜集和整理,得出习语翻译对中英文化差异影响的分类;2.在文献中搜集关于已经分类的相关方面的英文原稿和中文译稿;3,寻找其中不同的地方,进行整理和分析。
技术路线:进行相关文献、书籍的检索,对其中关于习语翻译在中英文化中的体现进行归纳整理,并总结出其中重要的几个部分,进行分别说明,形成终稿。
实验方案可行性分析:1,中外翻译研究者对于习语翻译的研究已经相对成熟,为本次研究提供了坚实的理论基础;2.笔者已经搜集了大量的文献资料,并总结出了极大方面进行分别的分析。
4. 研究创新点
相比于其他研究习语翻译的文章,本文所体现的范围更加广泛,对自然环境,动物,宗教信仰以及文学作品等方面进行分析论证,得出差异。
5. 研究计划与进展
1.2014年12月--2015年2月理论准备阶段;整理国内外相关文献、书籍资料;2.2015年2月--2015年4月总结归纳习语翻译的策略;搜集大量英语中习语翻译在文化差异中的体现,进行分析总结;32015年4月--2015年5月总结阶段:撰写、修改研究论文。
4.2015年6月初论文定稿,申请答辩。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告