基于文化接触视阈的英源外来词英译研究——以《人民日报》为例开题报告

 2022-01-26 11:23:32

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

1.本课题意义:① 符合文化全球化发展要求,对语言和文化交织影响、互相作用的现状进行了深入研究,积极探寻得出英源外来词在汉语新闻媒体中流行的原因和深层内质,即社会因素、心理因素和文化因素共同作用的结果;② 深入分析英汉语言差异性,归纳出英源外来词翻译的基本策略,以及在新形势下汉语新闻媒体英源外来词凸显出的新特征,有助于深刻理解外来文化输入,推动加快中国文化对外传播,实现语言文化和谐健康发展。

③ 突出了汉语新闻媒体在外来词传播上的先导者和引导者角色,有效规避外来词滥用、误用是所有新闻媒体应遵守的底线。

2.国内外研究概况:① 国内:国内学者对于外来词的研究主要集中在翻译方法和策略上,例如,注重对词条的收集、分类和规范使用,忽略外来词产生的根源及原因。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

1.研究目标:① 从英源外来词出发,研究范畴为汉语新闻媒体,重点搜集《人民日报》使用频率较高的外来词,结合语言和文化相容意义,以外来词小方面反映更大方面(政治、经济、文化、生活),即外来词作为文化交流的产出和结果,一定程度上反映源语文化的背景和概况,同样受到目的语文化的改造和融合。

② 通过对这些常用英源外来词的研究,延伸至社会层面,体现其独具的时代特征和文化特征,根据外来词的翻译技巧及分类、功能、原因,反映语言和文化不可剥离,密不可分的关系。

得出结论:追根溯源,文化与外来词形成始终相辅相成。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

1.研究方法:综合归纳法、文献资料法(文献综述)、语料库查询、多因素分析法(通过对资料进行多元素分析,形成较系统、较成熟的理论)、对比研究法。

2.技术路线:技术路线研究方案设计成形--研究方案设计成形--外来词数据整合、研读参考文献、资料--拟定主要行文脉络、根据文献资料梳理逻辑--中期归纳比较、列出大纲--末期撰写论文,完成定稿3.实践方案:① 搜集《人民日报》近15年发表的英源外来词新闻报道,即2000.1-2015.10期间,作为研究所需的基本文献资料,形成自建语料库。

② 以文献综述已做研究为基础,运用分析、归纳、整合和对比等分析方法对研究课题进行脉络梳理和逻辑验证。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

创新之处:① 在选题上具有学科交叉研究的研究意义,即从文化角度对英源外来词形成发展及翻译策略进行深入探讨研究,宏观层面上把握外来词分析。

目前,从文化角度对英源外来词产生的社会、心理原因研究较少,语言学研究居多,为本思路研究语言文化提供广阔的延伸空间,将研究拓展至文化、社会层面,突出人文精神。

② 人民日报语料库为研究建立系统的资源储备,方便随时调取。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 研究计划与进展

1、研究计划:2015年10月:论文开题,拟定大纲脉络,对搜集到的文献资料进行深入挖掘。

2015年3月:形成论文初稿,并进行文献比对、修改,进一步深化认识及观点。

2016年4月:对已完成的论文初稿进行润色提升,最终臻于完善。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。