文化语境与汉语新词英译研究开题报告

 2022-01-26 11:20:38

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

本课题的意义:作为语言中最活跃的部分之一,词汇为世界各种语言的发展及文化的交流做出了重要贡献。

新词就像一面镜子,透过它人们可以观察到一个国家所发生的社会变化。

随着中国社会经济的发展,中外文化交流日趋频繁,汉语新词的英译在中国对外交流中扮演着重要的角色。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

研究目标:汉语新词从各个领域不断涌现,这既丰富了中国的文化,也给中国译者带来了新的挑战。

汉语新词的翻译作为重要的语言活动,在跨文化交流中的桥梁和沟通作用下,要反映出不同语言的文化特征,要将中国文化中的文本移植到陌生的目的语文化中去,用目的语语言来传递汉语新词的精神内涵和文化内涵。

本课题拟在前人研究的基础上,在跨文化视角中文化语境理论的指导下寻求汉语新词的英译。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

研究方法:首先在图书馆查询书籍,做整理笔记;网上搜索相关文献资料,总结特点并发现问题。

其次在查询资料的基础上和老师交流,补充自己的不足。

最后总结分析,解决遗留问题。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

如今汉语新词出现的数量越来越多,范围越来越广泛,越来越受关注,而且我国与国外的交流日益频繁,该研究课题紧具有很强的时代性。

同时任何翻译活动都离不开语境,翻译是在比较文化语境下对话语进行阐述和推理的过程,从而实现更有效的文化交流和融合。

经过文献检索阶段,本人发现文化语境理论的应用相对较少,因此决定运用文化语境理论来指导汉语新词的英译。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 研究计划与进展

2015年7月: 理论准备阶段:梳理研读国内外相关文献资料。

同时,学习跨文化交际及文化语境相关知识。

2015年8月中旬:资料分析总结阶段:对所查资料进行分析总结,找出问题。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。