语域理论:语境和翻译择词研究开题报告

 2022-01-22 23:22:33

1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)

(一)本课题的意义在高度全球化的今天,跨越地域的交流不可避免,翻译作为扫清语言障碍的手段愈发显示出其重要性。

从语言产生的时候开始,翻译其实就已存在。

千年来,各翻译流派、理论层出不穷,目的都是为了帮助译者输出最好的翻译效果。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容和问题

(一)研究目标本课题将通过研究已有的对语域以及同义词翻译的文献,运用语域理论研究在具体翻译语境中对同义词的词汇选择,从而总结出语域在同义词翻译中起到的作用,为后来的译者提供一条创新的思路,帮助找到同义词翻译的最佳手段。

(二)研究内容(1)对现有语域理论的研究,尤其是其在翻译中的运用和所起的作用(2)研究现有的同义词的翻译手段途径,及可能存在的不足(3)在语域的基础上进行翻译实践研究分析同义词的词汇选择(三)拟解决的关键问题翻译工作向来是见仁见智的实践活动,译文优劣好坏的评判标准亦是莫衷一是,因此在本课题的进展过程中,应牢牢结合语域二字,以是否符合文本具体语境为出发点众多同义词汇中做出选择。

也因此本研究拟解决的关键问题可概括为以下几点:(1)对语域理论的正确把握,消化理解语域三要素:语场,语旨,语式。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与方案

(一)研究方法(1)文献阅读分析法:通过阅读、查阅相关资料,总结分析目前语域理论对翻译的帮助以及择词策略。

(2)对比分析法:在语域的基础上,通过对比各同义词汇所达到的不同翻译效果,分析出最符合语境的译文。

(3)归纳总结法:通过翻译实践和对比分析,归纳出语域理论的择词的指导作用,总结其可操作性和具体步骤等。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

在翻译界,对择词问题研究不在少数,但是鲜少有用语域理论来分析择词实践,而语域恰恰与择词问题一样,与语境密切相关。

因此,本课题将语域理论与择词问题相结合的研究将是一大创新,也将为这类问题带来新的思路和反馈。

5. 研究计划与进展

本课题的研究计划及预期进展将分为以下五个阶段:(1)2017年8月-2017年9月理论准备阶段:梳理研读国内外相关文献资料,对语域理论及其在翻译中的运用的研究现状有初步的了解,整理现有的相关成果。

(2)2017年9月-2017年10月文献综述阶段:根据文献研读撰写关于语域理论与翻译实践的文献综述。

(3)2017年10月开题定题阶段:确定论文方向为语域理论对择词的指导,申请开题定题。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。