1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一)意义绰号,作为汉语言文学作品中的一种独特的语言现象,以其简洁的形式,表达了丰富的语言意义和文化内涵,不仅体现了汉语的特点和魅力,反映了作者的爱憎情感,也融入了中国传统价值观。
《水浒传》是一部具有极高思想价值与艺术成就的作品,人物绰号乃是《水浒传》独具特色的亮点,既深化了人物形象,表现了人物性格,也反映了当时的社会现象和价值观,它的翻译将成为《水浒传》翻译成败的关键要素之一。
因此,研究《水浒传》中的绰号翻译对于目标语读者正确把握原文的人物形象,理解中国传统文化、价值观,以及汉语言文化对外传播都具有深刻的意义。
2. 研究的基本内容和问题
(一)研究目标1、比较研究沙博理和赛珍珠的《水浒传》译本,总结其绰号翻译的特点;2、根据奈达的功能对等理论,对沙博理和赛珍珠的《水浒传》绰号英译方法进行分析和分类;3、在此基础上,总结沙博理和赛珍珠的绰号翻译特点。
(二)研究内容本文以赛珍珠和沙博理两个《水浒传》的英译本为例,将《水浒传》中的108将分为八类,根据奈达的功能对等理论,运用定性和定量相结合的方法对两个版本的《水浒传》绰号英译方法进行分析和分类,总结两位译者的绰号翻译特点。
(三)拟解决的关键问题1.沙博理、赛珍珠版《水浒传》绰号英译的特点与比较;2、根据奈达的功能对等理论,对沙博理和赛珍珠的《水浒传》绰号英译方法进行分析和分类,并总结其翻译特点。
3. 研究的方法与方案
(一)研究方法1、文献研究法:分析并解读相关文献和资料;2、理论研究与文本细读相结合的方法:将奈达的功能对等理论与文本细读相结合,在已有研究的基础上进行深化和拓展;3、定性与定量相结合的方法。
(二)技术路线①收集沙博理和赛珍珠《水浒传》版本中关于绰号的翻译;②研究奈达的功能对能理论;③根据奈达的功能对等理论,运用定性和定量相结合的方法对两个版本的《水浒传》绰号英译方法进行分析和分类,总结两位译者的翻译特点。
(三)实验方案以赛珍珠和沙博理两个《水浒传》的英译本为例,将《水浒传》中的108将分为八类,根据奈达的功能对等理论,运用定性和定量相结合的方法对两个版本的《水浒传》绰号英译方法进行分析和分类,总结两位译者的绰号翻译特点。
4. 研究创新点
1.以往学术界对《水浒传》中绰号的翻译方法研究主要采用定性研究,即通过列举的方式对绰号英译进行分析阐释,从而得出一定结论,而我采取的是定性和定量研究相结合的方法,运用统计和数学分析对《水浒传》绰号英译进行定量研究,提高研究的精准化程度。
2.大部分《水浒传》绰号翻译的研究并没有对其翻译方法进行详细阐释,只是一笔带过,从而直接得出结论,而我会详细论述绰号的翻译方法及其分类依据。
5. 研究计划与进展
1. 2017年10月中旬 开题报告2. 2017年10月中旬-12月中旬 搜集资料并整理 3. 2017年12月中旬 毕业论文初稿4. 2018年2月 毕业论文定稿
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告