1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
中国的饮食文化源远流长,博大精深,在海外享有盛誉。
随着世界的融合,文化的交流,中国与国际接轨,博大精深的中国饮食文化越来越吸引外国人的目光,中餐菜名的英译也就变得越来越重要。
一份翻译得当的中餐菜单便成了外国友人了解中国以及中国饮食文化的窗口和桥梁。
2. 研究的基本内容和问题
本课题的研究目标是从中国政府部门出台的《美食译苑中文菜单英文译法》入手,在以往菜名英译的研究基础上,根据菜名英译应遵循的原则,总结出菜名英译的两大主要方法及其具体运用,以期对于中式菜名英译研究做出有益的补充。
本课题的研究内容是结合《美食译苑中文菜单英文译法》中的大量实例,分析、归纳中式菜名英译方法。
首先,本课题根据菜名英译已有的研究成果,总结出菜名英译应遵循的原则;其次,本课题将对《美食译苑中文菜单英文译法》中的大量实例进行分析,对其中的菜名英译方法进行分类,并引用大量例证、材料进行分析阐述;最后将研究成果写成论文。
3. 研究的方法与方案
研究方法:1.文献资料法:检索、收集、阅读和整理相关文献和书籍,总结前人有关中餐菜名英译的研究成果和思路,找到其中突破点;2.实例分析法:结合官方出台的、具有代表性的《美食译苑中文菜单英文译法》,分析其中菜名英译采用的方法;3.归纳法:将《美食译苑中文菜单英文译法》中的菜名英译方法进行归纳、分类,并找出其中具有代表性的实例,以佐证研究。
技术路线:1.确定选题和研究对象;2.仔细阅读文献资料,进行文献综述,总结现有研究结果;3.归纳分析《美食译苑中文菜单英文译法》中的菜名英译方法;4.总结菜名英译方法,结合其具体运用说明。
实验方案:1.通过到图书馆、数据库、上网等途径收集论文所需要的中英文资料,对资料进行筛选、整理、分类和归纳,了解以往的研究成果,确定论文主题;2.根据以往菜名英译的研究成果,总结出菜名英译应遵循的原则;3.对政府部门出台的《美食译苑中文菜单英文译法》中大量英译菜名进行研究,对其中的菜名英译方法进行分类、总结。
4. 研究创新点
1.国内外有关中餐菜名英译的研究很多,但对政府部门出台、较为权威的《美食译苑中文菜单英文译法》中的英译方法研究不多。
2.本课题拟从政府出台、《美食译苑中文菜单英文译法》出发,具有一定的研究价值。
3.本课题选取菜名英译的两大主要方法进行分析,做到重点突出。
5. 研究计划与进展
2017年9月:确定选题并进行理论准备。
在指导老师的帮助下,确定选题,通过网络搜集相关文献和学术成果,在图书馆查阅相关书籍和资料,为进一步研究打下基础。
2017年10月:归纳分析《美食译苑中文菜单英文译法》中的菜名英译方法,完成论文提纲及开题报告并寻求导师指导。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告