全文总字数:4078字
1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
本课题的意义、国内外研究概况、应用前景等(列出主要参考文献)
(一)本课题的意义 当前,我国综合国力已跃居世界前列,然而,我国文化软实力并未发展到足以匹配综合国力的地步。我国文化海外传播展现出受众少、范围小、程度浅的特点。在传统的文化传播思路受限,传统的文化传播内容过时,传统的文化传播道路受阻的情况下,亟待寻找出适合当前国情世情的跨文化传播方式和符合文化传播规律的传播内容。 笔者注意到,英译中国网络小说的海外流行这一现象,蕴含着打破旧藩篱进行新突围的潜力。对网络小说的流行进行考察总结,不仅有助于理清文化传播思路,反思以往不足,也必将裨益于我国文化海外传播事业。
(二)国内外研究概况 1.中国文化海外传播的研究概况: 当前,大多学者仍认为传统式的文化是我国文化海外传播的主力,认为我们应当保持文化特色,尤其是要保持古典文化和民族文化的纯洁性,出产文化精品,达到用文 化促进交流影响世界的目的。少数学者意识到应当以受众为导向制定新的文化传播策略,更新文化传播手段,尤其是进行产业化改造,使我国输出的文化产品能够批量生产。部分学者也提到应效仿美日韩等发达文化国家,借鉴其经验,与世界接轨,用现代的眼光批判改造传统文化,生产具有时代特点,具有普世接受度的大众文化。
2.网络小说研究概况 对网络小说的研究目前多集中在文学批评领域。不少学者肯定了网络小说的传播效能,虽然网络小说不是文化精品,但它具有产量大、生产周期短、受众广泛等等优势。 也有学者对网络小说的翻译进行了研究。尤其值得注意的是,网络小说的通俗化和同质化使得大量进行机器翻译成为可能。但较少有学者意识到网络小说的这些特点正指向了海外文化传播这一方向,并且是其跨文化传播得天独厚的优势。
参考文献 [1]Ailing WANG, Xiaonan HONG. The Effective Spreadingof Soft Power in Chinese Culture[J]. Studies in Sociology of Science, 2012, 3 (2). [2]Songjie LI, Xing hua LI. Chinese Culture Overseas Exchange andSpread Under the Context of Cross-Cultural Perspective[J]. Cross-CulturalCommunication, 2016 , 12(4). [3]Yuanzhen Peng. How Chinese Culture Goes to the Worldthrough Literary Translation[J]. Journalof Language Teaching and Research, 2014, 5(2). [4]崔学海. 网络小说中英翻译表达策略初探[D] 上海市上海外国语大学, 2018. [5]樊柯.网络小说产业化的流行模式及其影响[J]. 中州学刊, 2012(06): 197-200. [6]贾磊磊.全球化时代中国文化传播策略的当代转型[J]. 东岳论丛, 2013, 34(09) :82-87. [7]廖华英,鲁强.基于文化共性的中国文化对外传播策略研究[J]. 东华理工大学学报(社会科 学版) ,2010, 29(02):144-147. [8]刘倩玥. 跨文化语境下的中国文化传播[D]. 江西省南昌市江西财经大学,2018. [9]龙吟. “一带一路”战略背景下中国文化传播新方向[J]. 当代教育实践与教学研 究,2017(07):209. [10]漆谦. 中国文化走向世界的路径选择——中国文化有效性传播:分论坛综述[A]. 北京师 范大学中国文化国际传播研究院、中美电影节、南加州大学美中学院.世界文化格局与中 国文化机遇——“第三极文化”论丛(2013)[C].北京师范大学中国文化国际传播研究院、 中美电影节、南加州大学美中学院:北京师范大学中国文化国际传播研究院,2012:7. [11]宋阳,黄宣方.“一带一路”背景下的汉语与中国文化传播研究综述[J]. 才智,2017(04):227. [12]藤依舒,杨越明,袁媛,李晗.“一带一路”相关国家青年对中国文化的认知调查与中国文化 传播策略研究[J]. 中国青年研究, 2017(10):114-119 85. [13]汪灵灵.“一带一路”战略下如何构建中国文化传播体系[J]. 人民论坛,2016(28):136-137. [14]谢阳. 以美国电影的文化输出战略为借鉴的中国文化传播策略探析[D]. 山东省济南市山东大学,2011. [15]杨通俊.“一带一路”背景下中国文化传播体系的构建[J]. 人民论坛,2017(22):140-141. [16]朱梦萩. 中国文化对外传播效果研究[D]. 北京市北京外国语大学, 2017. [17]周志雄. 网络小说与当代文化转型[J]. 山东师范大学学报(人文社会科学 版), 2013,58(03):34-44.
|
(三)应用前景 经过二十余年的发展,中国网络小说的总量已十分可观,并且形成了完整的生产传 播销售链。国内翻译行业的发展,尤其是机器翻译的升级换代,为网络小说的海外传播提供了扎实的物质基础。 目前已有国内公司在海外开设中国网络小说业务,成绩斐然。中国网络小说的海外传播不仅能助推我国现当代文化走出去,加强中外交流,其本身也是与时代合节的大生产式的文化产业,具有巨大的经济潜力。不仅如此,中国网络小说的经验也有助于我们反思以往的文化传播实践,有利于创新文化传播的内容和形式。
|
2. 研究的基本内容和问题
研究的目标、内容和拟解决的关键问题
-
研究目标
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!3. 研究的方法与方案
研究方法、技术路线、实验方案及可行性分析
(一)研究方法
1. 文献总结法,通过对已有研究的消化吸收,站在前人的成果上更进一步。
2. 跨学科综合法,对传播学、翻译学、心理学中有关本课题的知识进行学习。
3. 文本研究法,阅读中国网络小说中英文版本,对研究对象进行直观的判断。
4. 受众调查法,对喜爱中国网络文学的外国友人进行访谈,收集直接相关方的意见。
(二)技术路线
前期准备
(三)实验方案
无
(四)可行性分析
基于网络文学在海外的迅速发展,可以判断它具有现实的发展潜力。加上国内网络文学完整的产业链和日益更新的翻译技术,也让网络文学海外传播具有现实的物质基础。再结合他国流行通俗文化的成功经验,基本可以判断这正是当下文化传播的不二法门。
特色或创新之处
中国是历史悠久的文化大国,多数学者把中国文化对外传播的希望寄托在传统和民族特色,而忽视了与产业结合的现代文化才是文化输出的主流。本项研究从流行的大众文化出发,实事求是地探讨能够成功跨越文化差异进行文化辐射的文化产品和传播理念究竟如何。以往我国处于探索阶段,尚未发掘出具有广泛传播效能的跨文化传播内容(譬如日本漫画或美国电影),现如今网络文学的成功填补了这项空白。
此外,已存的针对网络文学的研究多专注于文学和翻译领域,本项研究则从跨文化传播角度进行解读。这也是本项研究的独到之处。
研究计划及预期进展
时间
目标
第一阶段
2018.12.01——2018.12.30
1.收集并总结文献
2.阅读文本及其英译本
第二阶段
2019.01.01——2019.02.15
1.收集网络论坛中读者的反馈
2.联系读者进行访谈(邮件或论坛讨论)
3.总结他国文化输出经验
4.对照我国文化传播实践总结
第三阶段
2019.02.16——2019.03.10
得出结论,完成论文
研究计划及预期进展
4. 研究创新点
特色或创新之处
中国是历史悠久的文化大国,多数学者把中国文化对外传播的希望寄托在传统和民族特色,而忽视了与产业结合的现代文化才是文化输出的主流。本项研究从流行的大众文化出发,实事求是地探讨能够成功跨越文化差异进行文化辐射的文化产品和传播理念究竟如何。以往我国处于探索阶段,尚未发掘出具有广泛传播效能的跨文化传播内容(譬如日本漫画或美国电影),现如今网络文学的成功填补了这项空白。
此外,已存的针对网络文学的研究多专注于文学和翻译领域,本项研究则从跨文化传播角度进行解读。这也是本项研究的独到之处。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!5. 研究计划与进展
研究计划及预期进展
时间
目标
第一阶段
2018.12.01——2018.12.30
1.收集并总结文献
2.阅读文本及其英译本
第二阶段
2019.01.01——2019.02.15
1.收集网络论坛中读者的反馈
2.联系读者进行访谈(邮件或论坛讨论)
3.总结他国文化输出经验
4.对照我国文化传播实践总结
第三阶段
2019.02.16——2019.03.10
得出结论,完成论文
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告