全文总字数:2952字
1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一) 本课题的意义“影视作为大众传播媒介组成部分,是民众了解世界的载体。
”(赵薇,刘爽) 但受限于英语水平,绝大部分中国民众获取外文影片主要信息时都需要借助中文字幕,更好地理解和欣赏国外影视作品,在开阔视野的同时获得艺术上的娱乐和享受。
(夏红英)。
2. 研究的基本内容和问题
(一) 研究目标对该新技术在字幕翻译中的应用有更好的把握,为还未应用此技术的字幕翻译组织或个人提供指导意见。
(二) 研究内容实际操作体验以及应用结果分析(三) 拟解决的关键问题AI辅助工具直接听译后直出的文本质量传统翻译方法与“网易见外”式AI辅助工具“译后编辑”操作繁简度、人力物力时间耗费程度以及最终生成的文本差异
3. 研究的方法与方案
(一) 研究方法1. 调查法通过问卷调查,分析此种技术的知名度或普及率以及使用意愿;通过现场谈话采访,了解对比实验中的参与人员直观感受2. 实验法通过控制实验参与人员及实验视频片段难易的一致性,对应用工具进行改变,记录具体过程数据。
(二) 技术路线利用与网易见外共享端口的“人人译视界”软件,对挑选出的影视片段进行ai翻译,记录时间并导出字幕,与正确字幕文本进行对比分析,提取出准确率及具体差别部分。
对这一系列数据进行最终分析,得出“网易见外”式ai翻译技术在字幕翻译上的具体应用情况。
4. 研究创新点
特色或创新之处“网易见外”式AI辅助工具是中国字幕翻译界最新的科技成果,对其进行测评研究以一种直观的方式呈现其特性,可以对新科技起到普及推广作用,引起未接触或了解该技术的个人或团队注意,甚至可以实现整个字幕翻译界的变革。
同时也是对字幕翻译研究的缺少部分进行填充以及更新。
5. 研究计划与进展
研究计划及预期进展2018年11月 定题2018年12月 中期检查2019年3月 完成论文初稿2019年4月 定稿
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告