全文总字数:4663字
1. 研究目的与意义
作为中国第一部诗歌总集,《诗经》在中国文学史上占据着重要的地位。
由于《诗经》所反映的文化古老而深厚,不同译者受到自己文化语境的影响和制约,各种译本呈现出很大的差异。
本文结合国内外已有的研究成果,以理雅各的《国风》全译本和汪榕培的《国风》全译本为例,从文化语境视角下,全面地比较两个译本具体呈现形式的不同,阐释译者特定的历史背景、地理环境、宗教信仰、文化习俗等四方面对《诗经》(国风)翻译的影响,从而阐释《诗经》所独有的丰富文化内涵,从而更好地传播中国文化,促进中西方文化交流。
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 国内外研究现状分析
见附页
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
本文从文化语境的视角,比较《诗经》(国风)中英两译本意象、主题的不同,分析译者所处的特定的历史背景、地理环境、宗教信仰、文化习俗等四大文化语境因素对《诗经》(国风)翻译的影响。
计划:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
从文化语境的视角全面分析《诗经》两英译本的不同及其产生的原因。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告