1. 研究目的与意义(文献综述)
research purpose:
the great gatsby, published in 1925, is the masterpiece of f.scott fitzgerald. and the book is widely considered to be a literary classic and a contender for the title of the “great american novel”. the chinese versions are various and most researchers mainly focus on the versions of naiqiang yao, ningkun wu, jihong li, and george kao. however, the study of the translation in 2012 of the female writer ruoxu deng has received little attention. in the investigation of the author, the latter version is recently popular among the readers on mass media. under the guidance of eco-translatology theory, this research would try to make a comparative study on the two chinese versions from ningkun wu and ruoxu deng, aiming to explore and analyze the translators’ subjective adaption and selection of their translations.
2. 研究的基本内容与方案
contents:
1.introduction (background, purpose, significance, structure)
2.literature review
3. 研究计划与安排
before 4thjanuary : settlement of the title
before28thfebruarysubmission of the outline
before 29thapril : submission of the first draft
4. 参考文献(12篇以上)
[1] contemporary translation theories. gentzler,edwin. . 1993
[2] introducing translation studies:theories and applications. munday,j. . 2008
[3]the great gatsby. f.s.fitzgerald. . 2013
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告