全文总字数:4836字
1. 研究目的与意义
本论文摒弃了迁移理论对语言习得的传统论证,基于动态系统理论分析英语对粤语(以广府粤语为例)的发音、词汇以及句式发展所产生的影响,拟展示该理论对语言发展研究的解释力,从而为国内方言发展的动态性探索提供借鉴。
2. 国内外研究现状分析
文献综述
1. 动态系统理论
自上世纪九十年代以来,越来越多的应用语言学研究者认为语言的发展是一个复杂的非线性发展的动态过程。动态系统理论(dynamicsystems theory,简称dst)是既迁移理论、模因论等传统理论后,语言学研究领域里新兴的理论学派。动态系统指事物的状态随时间而变化的系统,运动是系统的基本属性,一切系统都处于不断运动当中。动态系统理论源于经典力学,而larsen-freeman的《混沌/复杂性科学与二语习得》(1997)首次将动态系统理论运用到应用语言学的研究当中,她不仅奠定了动态系统理论在二语习得中的基本框架,而且掀起了应用语言学家逐渐聚焦并使用该理论的热潮。纵观动态系统理论应用于语言发展研究领域,国内外学者的研究大致可以分为两个方向。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
本论文从动态系统理论视角分析论证英语对粤语(以广府粤语为例)的发音、词汇以及句式发展所产生的影响,以及经济、政治、地理环境对此影响的催化作用,并对英语与粤语日后相互影响的非线性发展进行分析。
研究计划:
4. 研究创新点
本研究的特色和创新体现在两个方面:一,本论文基于动态系统理论,将粤语的发展视为动态的非线性过程,与以往迁移理论所提倡的线性发展有本质上的区别;二,不同于以往研究中大多聚焦于介绍动态系统理论以及着重研究二语习得领域,本论文融合粤语的三个方面,剖析英语对粤语的影响,从而将动态系统理论运用到研究方言发展当中。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告