On Lin Yutang’s Translation of Text Blanks in Dream Shadows from the Perspective of Reception Aesthetics开题报告

 2021-08-08 02:02:40

全文总字数:449字

1. 研究目的与意义

本论文旨在分析《幽梦影》这部作品中的语义空白与意义空白,并从接受美学角度进一步研究林语堂对这些空白的翻译处理,探讨译者是如何在译文中再现原文审美意境,进一步丰富该领域的研究。

2. 国内外研究现状分析

见文献综述。

3. 研究的基本内容与计划

研究内容: 分析《幽梦影》这部作品中的语义空白与意义空白,并从接受美学角度进一步研究林语堂对这些空白的翻译处理,从而探讨译者是如何在译文中再现原文审美意境。

研究计划:

(1)准备阶段 2015年10月1日~12月31日搜集资料,定题,完成论文提纲,提交任务书和开题报告

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

本文从接受美学视角研究林语堂对《幽梦影》中文本空白的翻译处理,从而探讨译文的审美再现,视角新颖。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。