1. 研究目的与意义(文献综述)
withthehelpofmanyautomobileadvertisements,moreandmoreforeigncarshavebeenimported intochinesemarket. advertisementskeepcontactwithcustomersandplayanessentialrolein automobilecompanies.commercialadvertisementsintendtoinformthecustomersofthefavorable informationofaproductorfirm.automobileadvertisingnowadayshasbecomeaninfluentialpowertosocialandeconomicdevelopmentandithasitsparticularpurpose.thelanguageusedinautomobile advertisementsshouldhaveitsownfeaturessothatcustomerscanhaveastrongimpression. therefore,translationofautomobileadvertisementsisasignificanttaskinthefieldofcommerce,whichislikethebridgebuiltbetweenfirmsandtheirforeigncustomers.withthefiercecompetitionofmodern commercialactivities,therequirementsonthequalityofthetranslationofautomobileadvertisements havebeenimproved.wealsoshouldpaymoreattentiontodifferentmethodstotranslationandtrytomakeourtranslationmorefluentandexpressive.
nowadays,someresearcheshavebeendoneinthisfield.forexample,somescholarssuchaszhao jing,zhouxiaohaveexploredlinguisticcharacteristicsofenglishadvertisementsregardinglexical featuresorsyntacticalfeatures.somealsohavestudiedthetranslationofadvertisementsbythe principleoffunctionalism.inordertohaveabetterunderstandingofthemethodsofautomobile advertisementstranslation,thispaperwillemphasizeontheapproachestoautomobileadvertisements translationbasedonnewmark’stextfunction.newmark'stextcategorytheoryprovidesanew perspectivefortranslation.differenttextsrequiredifferenttranslationcriteria.newmarkputsforward threebasictexttypesandtheseareexpressivetext,informativetextandvocativetext.what’smore,healsocomesupwithtwotranslationmethodswhicharesemantictranslationandcommunicative translation.thispaperwillattachmoreimportancetonewmark’scommunicativetranslationmethodtoautomobileadvertisementsbasedonthetextfunction.thispapercollectsabundantmaterialsand connectsthetheoriesontranslationwiththedetailedinformation.inthispaper,theauthorwillshowmanyexamplesofautomobileadvertisementswhosefunctionscanbedividedintotwocategories, namely,theinformativefunctionandvocativefunction.throughthecomparisonbetweenthesetwo categories,theauthorwillpointouthowtodealwiththedifferenttypesofcontextbasedonthe newmark’stextfunction.
additionally,mostautomobileadvertisementsbelongtoinformativetextandvocativetext.theformeremphasizestheprecisionofthedictionanddevicesusedinadvertisementswhilethelatterpaysmoreattentiontotheemotionaleffectsonthecustomers.basedonnewmark’stextfunctiontheory,theauthorwillanalyzetheautomobileadvertisementsdeeplysoastogivesuggestionstoothertranslators.
2. 研究的基本内容与方案
thispaperwillmainlydiscussthetranslationofautomobileadvertisementsbasedonthetextfunction. firstly,theauthorofthepaperwillintroducethebasicknowledgeofautomobileadvertisements.fromtheperspectiveofthefeaturesofcross-culturalcommunication,theauthorwillanalyzethestatusoftranslationofautomobileadvertisements andtheexistingproblems,tryingtoexplorethecauseoftheseproblems.then,theauthorwill introducenewmark'stextfunctiontheoryandtellthelanguagefunctionandclassificationofdifferent texts.heputsforwardtwotranslationmethodsandtheyaresemantictranslationandcommunicative translation.later,basedonthecharacteristicsoftextfunctionofautomobileadvertisements,the authorwilldealwiththefeasibilityofcommunicativetranslationinthetranslationofautomobile advertisements.finally,theauthorofthepaperwillcomeupwithsomesuggestionstothetranslationofautomobileadvertisements.
thispaperaimstointroducetheeffectofnewmark’stextfunctiononthetranslationofautomobile advertisements.differentmethodsonhowtotranslateautomobileadvertisementsproperlyhave
3. 研究计划与安排
before20thjanuary:settlementofthetitle
before20thmarch:submissionoftheoutline
4. 参考文献(12篇以上)
[1]hsieh,shang-yu,lee,chyi-ty.,empiricalestimationofthenewmarkdisplacementfromtheariasintensityandcriticalacceleration[m].springerberlinheidelberg.2011.
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告