1. 研究目的与意义(文献综述)
this paper focuses on the study of pragmatic vagueness from the perspective of adaption theory, taking the spokesmen’s remarks in the regular press conference as linguistic data, which are adopted from chinese foreign ministry (cfm) website. china as one of the most promising developing countries in the world has witnessed a great many achievement in its drive for modernization. it is significant to hold press conference through which chinese foreign ministry posts messages. this is an important bridge between chinese and foreign countries to communicate. there is a large amount of pragmatic vagueness in the press conference to answer sensitive questions. for a long time, the study of pragmatic vagueness in diplomatic language has been an important research subject. based on adaptation theory proposed by verschueren, this paper studies foreign ministry spokesmen’s pragmatic vagueness strategies which can further strengthen the understanding of diplomatic language and its operating mechanism.
pragmatic vagueness has always been the focus of attention in the academic world, both home and abroad. although linguists and scholars from abroad and home have done lots of studies on vagueness, there is little consensus about the definition of vagueness. scholars like thomas. j. a propose that pragmatic vagueness means that in the specific context, the speakers express several illocutionary acts or illocutionary forces to the hearers by means of using uncertain, vague or indirect utterances. this opinion was approved by he zhaoxiong and was also quoted by him in his works. however, professor he ziran, the leading figure in pragmatics holds different views by discussing all kinds of vagueness in semantics. according to li lijuan, pragmatics vagueness belongs to a kind of communicative strategy and means that hearers usually adopt to convey hidden information. at abroad, channell is probably the first linguist who ever tried to give a clear definition of language vagueness. he states that “a proposition is vague where there are possible states of things concerning which it is intrinsically uncertain whether, had they been contemplated by the speaker, he would have regarded them as excluded or allowed by the proposition.” in china, mr. he ziran might be the first linguistic to study pragmatic vagueness. according to him, differences should be made between vagueness and generality. vagueness is a pragmatic phenomenon rather than a semantic one. different context needs different languages forms and characteristics to show it, so does diplomatic language. sometimes it needs precision; while at other time, it must be vague as much as possible.
diplomatic language plays an important role in the success of diplomacy. wei zaijiang gives a comprehensive explanation of the functions of pragmatic vagueness in the diplomatic language within the framework of adaptation theory, face theory and cooperative principles. in diplomatic language, the diplomats could have used explicit expressions other than pragmatically vague utterances. the reason why they tend to choose the vague ones is that they take the press conference which is a formal context into consideration, aware that pragmatically vague utterances might be a better choice than the explicit ones when some challenges are in front of themselves.
2. 研究的基本内容与方案
the paper is divided into five chapters:
chapter one introduction
1.1 background of the study
3. 研究计划与安排
before 20th january : settlement of the title
before20th march: submission of the outline
before 25th april : submission of the first draft
4. 参考文献(12篇以上)
[1]adrienne lehrer.a theory of meaning [j].philosophical studies,2012, 161: 97-107.[2]alisher faizullaev.diplomatic interactions and negotiations [j].negotiation journal,2014, 30:237-246.
[3]austin, j.l.how to do things with words[m].oxford:oxford university press,1962.
[4]channell, j.vague language [m].oxford university press,2000.
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告