1. 研究目的与意义(文献综述)
whencommentinglyricalanalyzingmethods,foreignliteratureanalysisemphasizesromanticstyleespeciallythestyleoftraditionalgreekandworksproducedafterrenaissance.theyusuallymixtraditionalromanticanalysiswithmodernliteratureanalysis,comprehensivelyevaluatinglyricalstyle.whenitcomestochina,fromrecentreports,manychineseessaysonlyricalliteraturemainlyinvolvetworespect,aestheticsperceptionandcomparisonbetweenoldworksandmodernones.althoughithasbeenanalyzedinanumberofways,itisstillabstruseforpeoplewhodonothaveprofessionalknowledgetostudy.
literatureiscombinationoftheartoflanguageandtheinterestandtemperamentofauthors.whenitcomestochineselyricalauthor,wecannotoverlookthepoem-styletemperamentofthem.theyuseartisticconceptionofpoemstoproducetheirworks.asfortraditionalprosework,sinceancientchinesehasbeenconsciouslydominatedbyconfucianismspirit,whichunderlinedexternalbehaviorandvirtue,appealingforrestrainingpersonaldesire,andauthorswerenotabletoexpresstheirdeep-heartfeeling.incontrast,theyhadtoemphasizepatriotism.afterthemay4thmovement,newthoughtsandoldthoughtsareinevitablybouncing,moreandmorenovelsaregoingintolyricalworld.andchinesemodernlyricalnovelsdevelopintheintercourseoftimebackground,socialbasisandtraditionalliterature,evenifithasneverbeendominantinthehistoryofliteraturedevelopment.fundamentally,novelsusedtobeastyleofnarration,butformodernlyricalnovel,itbreakstheregularityofnarration.withtheshiftofaestheticattentionanddeepeningtrendofthinkingart,aseriesofnewnovelsartfeaturehascomeintoshape.assuchconditioncameintoshape,largeamountsofchinesemodernlyricalliteraturecameout.seeingtheselyricalnovels,theyappliedpoetsandprose,andeveninvolvesspiritsfrompaintingandmusic,thusproducingspeciallyricalmethods,andproperlycateringtotheverylyricalwork.therefore,onlywithbothpropermethodsandpreciseemotionanalysiscanaperfecttranslationbedone.fromwhatmentionedabove,lyricalworkorlyricalmethodsinprosedeservesourattempttoevaluate.
2. 研究的基本内容与方案
1,thebackgroundofprosetranslationconditioninchina.
2,themainmethodsoftranslationusedintheprose.
3,theproblemweneedtopayattentiontowhenweusethosemethodstodoprosetranslation.
3. 研究计划与安排
before20thjanuary:settlementofthetitle
before20thmarch:submissionoftheoutline
before25thapril:submissionofthefirstdraft
4. 参考文献(12篇以上)
[1]d'hulst, lieven,comparative literature versus translation studies: close encounters of the third kind[j].european review,2012(1): 95-104.[2]drobot, irina-ana.the hero's isolation in virginia woolf's and graham swift's lyrical novels[j].philologica jassyensia,2014(34):146-156.
[3]galbiati,maria alessandra.reality and language in the voyage out, by virginia woolf[j].journal of reservoir engineering,1983(2):32-36.
[4]kirchhoff, liz, owens, patricia ann, matthews, john g, keymer, david, et al..fiction[j].library journal,2015,140(1):86.
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告