An Analysis of Creative Treason in the Three English Versions of Ah Q Zheng Zhuan开题报告

 2021-08-08 01:50:29

全文总字数:1276字

1. 研究目的与意义

本文从《阿Q正传》的三个英文译本出发,通过例证法和对比分析法,试图归纳出影响创造性叛逆的主要因素及其与译者主体性之间的关系,旨在论证创造性叛逆在文学翻译中的积极作用和指导意义。

2. 国内外研究现状分析

1国外研究状况 创造新叛逆是法国文学社会学家埃斯卡皮提出的一个术语,他指出,翻译是背叛,那是因为它把作品置于一个完全没有预料到的参照体系里;说翻译是创新的,那是因为它赋予作品一个崭新的面貌,使之能与更广泛的读者进行一次崭新的文学交流,而且又赋予它第二次生命。

翻译是无限趋近于原作的活动,译者在翻译过程中总是或多或少、自觉不自觉地对原作有所改变,即所谓叛逆。

与此同时,翻译也是一种创造活动,是从原作向译者进行转换的创造过程。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的基本内容与计划

本文将从多个层面分析《阿Q正传》三个英文译本中译者的创造性叛逆,试图归纳影响译者创造性叛逆的主要因素,探究译者主体性与创造性叛逆之间的关系,论证创造性叛逆在文学翻译中具有积极作用和指导意义,。

研究计划:(1)准备阶段 2016年10月1日~12月31日 搜集资料,定题,完成论文提纲(2)撰写阶段 2017年1月1日~4月3日 提交任务书和开题报告,完成论文初稿(3)修改阶段 2017年4月4日~4月15日 完成论文修改(4)答辩阶段 2017年5月23日~6月5日 论文校对和答辩(5)归档阶段 2017年5月30日~6月12日 论文总结和归档

4. 研究创新点

本文将从创造性叛逆这一新颖角度入手,通过例证法与分析法,细致而全面地分析《阿Q正传》三个英译本中译者所使用的翻译策略。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。