An Analysis of the Competence of Qualified Consecutive Interpreters开题报告

 2021-08-09 00:33:11

1. 研究目的与意义

口译是最早出现的翻译类型,它作为人类思想文明交流的媒介,其悠久的历史几乎与人类自身的历史一样源远流长。

口译的职业化却始于20世纪初。

口译以其自身的特点,如即席性,时效性,不可预测性,多元性等,对口译员职业的素质和心理素质要求十分苛刻。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 国内外研究现状分析

口译实践活动历时悠久,是最早出现的翻译类型,其悠久的历史可以追溯到人类社会的早期。

随着历史的发展,原始部落的自我封闭的社会形态阻碍了人类经济和文化的进一步发展,各部落群体便产生了跨越疆域,跨越语际的交往需要,就出现了夹杂着大量手势和其他表达方式的非正式口译活动。

这便是口译活动产生的雏形。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的基本内容与计划

研究内容:口译员之所以能圆满出色的完成各场合的口译任务,这与其前期的精心,充分的准备;口译现场时的充满自信,临机应变;以及译后的及时总结反省是分不开的。

本文主要论述一位有能力的口译员应具备的职业文化素质与心理素质,和对客观环境的适应能力。

计划:(1)准备阶段 2011年9月1日~12月31日搜集资料,定题,完成论文提纲,提交《任务书》和开题报告(2)撰写阶段2012年1月1日~2月28日完成论文初稿(3)修改阶段2012年3月1日~ 5月20日完成论文修改(4)校对打印2012年5月21日~ 31日 完成论文校对与打印

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

本文特色在于用自身的口译经验作为材料来补充论证口译员应具备的各种能力。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。