1. 研究目的与意义
本论文拟就目前研究涉及的美国华裔作品中深受读者喜爱的谭恩美的《接骨师之女》为研究对象,以跨文化理论作为理论支撑,对《接骨师之女》中的中美文化冲突与融合进行研究和分析。
意在强调小说中的文化冲突和融合的具体表现及其原因。
此外,对小说中的文化冲突和融合与当代时期的文化冲突和融合作了一个比较,向读者充分地展示跨文化交流分析下的小说的魅力。
2. 国内外研究现状分析
随着华裔美国人英语文学创作的蓬勃发展,对华裔文学的专门研究也成为学术界的一个热点。从70年代开始,美国的学术机构权威现代语文学会(MLA)出版了多种有关少数族裔文学的书目,于1974年创办了MELUS学术期刊,出现了专门刊载亚裔美国文学作品和评论的杂志。同时,亚裔美国文学进入了美国大学的学科建制;一批有高度学术水平的亚裔美国文学论著和工具书相继出版;仅仅从UMI博士论文库统计,近五年来以亚裔文学为选题的博士论文就达到了50篇之多。如今,这一新兴的文学领地已然成为国内外文学批评的一个关注热点。在中国大陆,从1981年至2005年,发表在各级文学期刊上的有关华裔美国文学的学术论文就已达280篇,专著或论文集6部,博士论文18篇。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
谭恩美作为最有影响力的华裔作家,凭借小说《喜福会》一举成名。小说《接骨师之女》完成于2001年,是其第四部力作。本文通过对小说中的文化冲突和文化融合的例子探究产生冲突和融合的原因,以及把小说中的中美文化冲突和融合与当代时期的情况作了比较,从而得出从跨文化交流角度分析《接骨师之女》有利于理解文化冲突和融合的具体表现及其原因。
研究计划:
4. 研究创新点
本文利用自己的独特视野运用跨文化理论分析《接骨师之女》中的中美文化冲突与融合以及时代发展对中美文化冲突与融合的影响。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告