1. 研究目的与意义
本论文旨在通过对两部作品的对比研究,包括两部作品中主人公的性格特点分析、人物背景以及当时的社会背景分析,来深入学习并了解当时美国南方社会的整个现状以及辛亥革命初期时中国社会的症状。同时这两部作品都具有寓言的特点,并且从写作技巧上也巧妙地结合了悲喜剧的运用,都极具探讨价值。希望通过对两位主人公的相似之处以及作品本身的相似之处的探讨,以体会福克纳对美国南方农民持有的与鲁迅对中国人民持有的一样的哀其不幸,怒其不争的心理以及对希望各自国民能奋发自强的寄托。
2. 国内外研究现状分析
见附页
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
《我弥留之际》和《阿q正传》是世界文学史上的两部伟大的作品,福克纳在他的作品中突出了美国人,特别是美国的南方人性格中丑陋的一面,如同鲁迅强调国民劣根性一样。两部作品存在很多的相似之处。本论文旨在深入探讨安斯本德伦以及阿q的对比研究,分别从以下几个方面着手:首先,是对福克纳与他的《我弥留之际》以及鲁迅与他的《阿q正传》的大概介绍;其次,是两部作品里两位主人公相似的社会背景以及自身背景的比较分析;最后是分析两位作者在写作技巧上的异曲同工之处。
研究计划:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
本文特色之处在于通过对《我弥留之际》中安斯本德伦以及《阿Q正传》中阿Q这两大看似不同国家不同背景下的小人物进行的多方面的对比中,深入了解两大鲜明的人物形象、两部作品的意义以及作者通过作品本身所寄托的寓意。视角新颖,观点独到,对比充分。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告