全文总字数:441字
1. 研究目的与意义
论文拟从韵味说三元素的角度对郁达夫先生《故都的秋》的两篇译本进行对比分析,从而更好地理解韵味说,并将其更好地运用到散文翻译实践中。
2. 国内外研究现状分析
见附页
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:刘世聪先生从翻译风格的角度出发,提出了韵味说,主张从声响与节奏,意境和氛围,个性化的语言方式三个方面,欣赏与分析散文翻译。
本文从韵味说三元素的角度入手,对比分析《故都的秋》两篇译本。
研究计划:(1)准备阶段 2017年9月1日~12月31日 搜集资料,定题,完成论文提纲(2)撰写阶段 2018年1月1日~2月28日 提交任务书和开题报告,完成论文初稿(3)修改阶段 2018年3月11日~5月20日 完成论文修改(4)答辩阶段 2018年5月21日~30日 论文校对和答辩(5)归档阶段 2018年6月1日~10日 论文总结和归档
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
本文特色之处在于选取韵味说这一翻译风格,从其三元素的角度对比分析《故都的秋》,视角新颖,论证充分。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告