An Analysis of Post-editing Efficiency Based on Online Translation Tools in English-Chinese Translation开题报告

 2021-08-08 01:15:43

全文总字数:1729字

1. 研究目的与意义

译后编辑是指对机器翻译原始产出进行加工和编辑,它是机器翻译中必不可少的一环,未来会在语言服务行业中发挥越来越重要的作用,因此,提高译后编辑质量和效率对改进机器翻译准确性与可读性都起到积极的作用。

但目前,国内对译后编辑的应用与研究都相对滞后。

本文以提高译后编辑效率为出发点开展研究,利用实验分析译后编辑过程中影响质量和效率的主观与客观因素,以期在前人的基础上对此方面提出一些建议。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 国内外研究现状分析

机器翻译在国外起步较早,历史悠久。

1946 年,美国科学家w. weaver发表了一份备忘录,首先提出利用计算机进行翻译的构想,标志着计算机机器翻译的开始。

在西方一些国家的支持下,机器翻译研究机构如雨后春笋般涌现,西方在机器翻译方面的学术研究蓬勃发展。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的基本内容与计划

研究内容:译后编辑是指根据一定的目的对机器翻译的原始产出进行加工与修改的过程,它在更改翻译错误和提高机译产出的准确性与可读性等方面起到了不可或缺的作用。

本文将通过建立假设、选定实验方法和统计推理的方式着重分析不同在线即时翻译工具处理后的英汉译文,探讨机器翻译译后编辑过程中影响质量和效率的主、客观因素,并在前人的基础上探索如何提高译后编辑质量和效率。

计划:(1)准备阶段2017年10月16日~12月31日搜集资料,定题,完成论文提纲,提交任务书和开题报告(2)撰写阶段2018年1月1日~4月30日 完成论文初稿(3)修改阶段2018年5月1日~5月25日 完成论文修改(4)答辩阶段2018年5月26日论文校对和答辩(5)归档阶段2018年5月27日~31日论文总结和归档

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

本文特色之处在于选取机器翻译后的译后编辑效率作为研究对象,通过建立假设、选定实验方法和统计推理的方式探讨机器翻译译后编辑过程中影响质量和效率的主、客观因素,视角新颖,观点独到,论证充分。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。