全文总字数:506字
1. 研究目的与意义
在我国与他国交流和合作中,政治文献的英译起着举足轻重的作用,准确地翻译政治文献有助于世界各国了解我国的基本国情与立场。奈达的功能对等理论在翻译界影响深远。本文通过运用功能对等理论对15-17年《政府工作报告》的文本从词汇对等、句法对等、篇章对等和文化语境对等四个方面进行分析,旨在通过运用相关理论探索优化《政府工作报告》的翻译策略,提高翻译质量。
2. 国内外研究现状分析
见附页
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
研究以政府工作报告为主要对象,通过描述性分析,研究功能对等理论在《政府工作报告》上的运用。
计划:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
本文特色之处在于,在既有研究功能对等理论词汇、句法、篇章对等基础上,增加文化语境对等研究,具有一定开创性。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告