1. 研究目的与意义
篇章的连贯性主要是通过各种衔接手段的应用来实现,而不同的思维模式,语言表达方式不同,语篇的衔接手段和连贯机制也不同。
本选题拟以韩礼德哈森衔接与连贯理论为基础,分析英语新闻中的衔接与连贯,以帮助人们更好地理解英语新闻,提高新闻写作水平,增强写作的逻辑性和连贯性。
2. 国内外研究现状分析
文献综述1.衔接与连贯的定义英语语言学家韩礼德和哈森于1962年首次提出衔接(cohesion)的概念, 在他们出版的《英语的衔接》(cohesion in english)中认为:衔接是一个语义概念,它指形成语篇的意义关系。
当在语篇中对某成分的意义解释需要依赖于另一个成分的解释时便出现了衔接 (hanllidayhasan, 1962:4)。
而篇章的连贯性就是通过各种衔接手段的应用来实现的。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:本文以英语新闻作为语料库,从韩礼德哈森的衔接与连贯理论出发,对英语新闻进行研究。
主要分析民生、社会、政治等三大类新闻中的指称、替代、省略、连接以及词汇搭配这五个不同的衔接手段,统计分析英语各类新闻衔接与连贯共通之处和不同点。
计划:(1)准备阶段 2018年10月1日~12月31日搜集资料,定题,完成论文提纲(2)撰写阶段 2019年1月1日~3月31日提交任务书和开题报告,完成论文初稿(3)修改阶段 2019年4月1日~5月27日完成论文修改(4)答辩阶段 2019年5月28日~6月8日论文校对和答辩(5)归档阶段 2019年6月9日~6月12日论文总结和归档
4. 研究创新点
以英语新闻语料为研究对象,分析不同类型英语新闻衔接手段的选用以及使用频率上的差异,具有一定的开创新。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告