1. 本选题研究的目的及意义
语言是文化的载体,文化是语言的灵魂,二者相辅相成。
中国文化博大精深、源远流长,在漫长的历史发展进程中形成了独具特色的语言表达方式,即中国特有词语。
这些词语蕴含着丰富的文化意象和民族情感,承载着中华民族独特的思维方式和价值观念,对跨文化交流起着至关重要的作用。
2. 本选题国内外研究状况综述
中国特有词语的翻译一直是翻译研究领域的热点问题,国内外学者对此进行了大量的研究,并取得了丰硕的成果。
1. 国内研究现状
国内学者对中国特有词语的翻译研究起步较早,主要集中在特有词语的界定、翻译原则、翻译方法等方面。
3. 本选题研究的主要内容及写作提纲
本研究的主要内容将围绕中国特有词语的翻译展开,通过对两种常用翻译方法的比较分析,探讨中国特有词语翻译的有效策略。
1. 主要内容
本研究将从以下几个方面展开:
1.中国特有词语的界定:明确中国特有词语的概念、特点以及分类,为后续研究奠定基础。
4. 研究的方法与步骤
本研究将采用文献研究法、案例分析法和对比分析法相结合的方法。
1.文献研究法:通过查阅相关文献,了解国内外学者对中国特有词语翻译的研究现状,为本研究提供理论基础和参考依据。
2.案例分析法:选取典型案例,运用两种翻译方法进行对比分析,探讨其在实际翻译中的应用效果。
5. 研究的创新点
本研究的创新点在于:
1.将两种常用翻译方法进行系统比较分析,并结合案例分析,探讨其在实际翻译中的应用效果,为中国特有词语的翻译提供更具针对性和可操作性的指导。
2.在比较分析的基础上,提出相应的改进建议,以期推动中国特有词语翻译的理论研究和实践发展。
6. 计划与进度安排
第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。
第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲
第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文
7. 参考文献(20个中文5个英文)
1. 徐龙. 社会文化语境下中国特有词语的英译策略研究[d].西安外国语大学,2020.
2. 张颖. 中医典籍中特有词汇翻译研究[d].上海师范大学,2018.
3. 王红霞. 文化差异对旅游文本翻译的影响——以《中国国家旅游地理》为例[j].湖北第二师范学院学报,2022,39(03):120-124.
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告