1. 本选题研究的目的及意义
随着全球化的不断推进以及中国综合国力的提升,中国文化走向世界舞台中央的需求日益迫切。
文学作品作为文化传播的重要载体,其翻译对于促进不同文化之间的交流与理解具有重要意义。
作为一部彰显中华民族文化魅力的优秀文学作品,《白鹿原》以其深厚的历史背景、独特的地域风情以及深刻的人性刻画,吸引了众多国内外读者的关注。
2. 本选题国内外研究状况综述
近年来,随着中国文化“走出去”战略的不断推进,国内外学者对中国文学作品的翻译与传播研究日益重视,对《白鹿原》的研究也逐渐增多。
1. 国内研究现状
国内学者对《白鹿原》的研究主要集中在作品的主题思想、人物形象、艺术特色、文化内涵等方面。
3. 本选题研究的主要内容及写作提纲
本研究主要探讨《白鹿原》中地域文化英译的策略,以期为中国文学“走出去”提供借鉴。
1. 主要内容
本研究将以《白鹿原》为例,深入探讨中国文学作品中地域文化英译的策略,主要内容包括:
1.分析《白鹿原》的地域文化内涵:阐述关中平原的自然景观对人物性格和故事情节的影响。
4. 研究的方法与步骤
本研究将采用文献研究法、文本分析法和案例分析法相结合的研究方法,具体步骤如下:
1.文献研究阶段:搜集和整理国内外关于文化翻译、文学翻译、地域文化研究以及《白鹿原》研究的相关文献,了解该领域的最新研究动态和研究成果,为本研究提供理论基础和参考依据。
2.文本分析阶段:对《白鹿原》中文原文进行细致的文本分析,梳理作品中所蕴含的地域文化元素,包括自然环境、风俗习惯、宗教信仰、价值观念等方面,并分析这些文化元素在作品中的表现形式和作用。
3.案例分析阶段:选取《白鹿原》的英译本,对其中涉及地域文化的段落进行对比分析,重点关注译者在处理文化负载词、地域特色表达、文化差异等方面的翻译策略,并结合翻译理论和文化传播理论对译文的准确性、流畅性和文化传递效果进行评价。
5. 研究的创新点
本研究的创新点在于:
1.将地域文化的视角引入到《白鹿原》的英译研究中,探讨地域文化翻译的策略,填补了国内外相关研究的空白。
2.结合翻译理论和文化传播理论,对《白鹿原》英译版本中地域文化的翻译进行系统分析和评价,并提出相应的翻译策略,具有一定的理论价值和实践意义。
3.通过对《白鹿原》地域文化英译的探讨,展现中国文化的独特魅力,为提升中国文学作品的国际影响力和促进中外文化交流提供新的思路。
6. 计划与进度安排
第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。
第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲
第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文
7. 参考文献(20个中文5个英文)
[1] 张晓玲,李明.中国文化“走出去”的翻译策略探析[j].外语与外语教学,2018(1):76-80.
[2] 王宁.译介学视角下的中国文化“走出去”[j].中国翻译,2017,38(1):1-6.
[3] 何自然.从“译者的考验”到“译者的使命”——“中国文化走出去”语境下翻译研究的范式转换[j].中国翻译,2016,37(6):1-7.
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告