1. 研究目的与意义
本文将奈达的功能对等理论应用于菜名翻译之中,中式菜谱的英译作一番讨论,以期抛砖引玉,让更多的人来研究菜谱翻译,规范菜谱翻译,望能指导中菜西译中译者文化意识的提高,启发当前如何将中式菜名信、达、雅地传递给全世界这一问题。
2. 国内外研究现状分析
见附页
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:本文拟从中式菜名入手,较为全面的研究中式菜名的命名方式,分析当前中式菜名翻译中存在的问题及其原因,以奈达的功能对等这一翻译理论为基础,通过具体的实例分析,探讨运用直译,意译,音译,加注和归化等方式翻译中式菜名,并根据菜名的内涵灵活的翻译。
(1)准备阶段 2010年11月1日~12月31日 搜集资料,定题,完成论文提纲,提交任务书和开题报告
(2)撰写阶段 2011年1月1日~4月30日 完成论文初稿
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究创新点
本文特色在于将奈达的功能对等理论应用于中菜西译当中。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告