On the Translation of Chinese Dish Names the Perspective of Functional Equivalence开题报告

 2021-08-08 10:45:22

1. 研究目的与意义

本文将奈达的功能对等理论应用于菜名翻译之中,中式菜谱的英译作一番讨论,以期抛砖引玉,让更多的人来研究菜谱翻译,规范菜谱翻译,望能指导中菜西译中译者文化意识的提高,启发当前如何将中式菜名信、达、雅地传递给全世界这一问题。

2. 国内外研究现状分析

见附页

3. 研究的基本内容与计划

研究内容:本文拟从中式菜名入手,较为全面的研究中式菜名的命名方式,分析当前中式菜名翻译中存在的问题及其原因,以奈达的功能对等这一翻译理论为基础,通过具体的实例分析,探讨运用直译,意译,音译,加注和归化等方式翻译中式菜名,并根据菜名的内涵灵活的翻译。

(1)准备阶段 2010年11月1日~12月31日 搜集资料,定题,完成论文提纲,提交任务书和开题报告

(2)撰写阶段 2011年1月1日~4月30日 完成论文初稿

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

本文特色在于将奈达的功能对等理论应用于中菜西译当中。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。