1. 研究目的与意义
本文分为五章,其内容概括如下:第一章介绍了本文的写作背景和研究意义,同时还简单介绍了文章结构。
第二章概述了彼得纽马克的交际翻译理论,同时也分享了一些其他学者对这一翻译理论的研究与解释以及一些国内外关于这方面的论文。
第三章阐述了体育广告英语的语言特点,例如用词简短,善用修辞等,中间还会夹杂一些这方面的例子。
2. 文献综述
当今随着全球经济一体化进程的加快和我国对外开放的进一步扩大,国际间的商品流通日益频繁。
而且随着全民健身思想的盛行,越来越多的人为了强健体魄而加入了健身的行列。
随之而来的是体育用品的市场份额增大,但是同时体育用品的种类和品牌层出不穷,为了尽可能的占领市场份额,吸引更多的人购买自己的产品,各个体育用品商自然也是绞尽脑汁,不断努力。
3. 设计方案和技术路线
论文从交际翻译理论出发,研究中西方文化和语言差异,分析交际翻译理论在体育用品广告翻译中的应用,探讨提升翻译效果的策略。
在搜集材料、阅读相关文献的基础上,与指导老师讨论,列出论文提纲,并拟采用比较法,分析法,归纳法等方法进行论文的撰写。
4. 工作计划
学生论文缺少一些理论框架的支撑,有些论述不够具体,建议整理一下前人在相关领域的研究以及注意行文的逻辑性。
5. 难点与创新点
为了了解这方面的研究现状和更好地完成这篇论文,我翻阅了大量的文献资料,发现很多学者都是直接研究交际理论翻译,或是在交际理论的指导下研究关于各种广告的翻译,例如张琳的《用纽马克的交际翻译理论探究汉语广告的英译》,余秋芳的《交际翻译理论观照下的广告文本翻译》,熊潇的《从交际理论看英汉商业广告语翻译》,张剑的《纽马克的交际翻译理论对商务英语翻译的启示》等。
此外,为了写出自己的特色,我仅从体育用品广告入手,研究怎样能在交际翻译理论的指导下,寻找到有用的翻译策略,使翻译效果更佳。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告