Translation Study of TCM Terms for Treatment under Skopos Theory 目的论指导下的中医治则治法术语的英译研究开题报告

 2022-12-27 11:26:55

1. 研究目的与意义

随着经济全球化和走出去发展战略的实施,中医作为我们国家优秀文化逐渐受到世界的关注和认可。

在这个过程中,翻译起着重要的作用。

作为中医临床用语的重要组成部分,中医治则治法术语的英译研究数量却是有限的。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 文献综述

As an important part of TCM terminologies, the translation of TCM terms for treatment principle and method is worth studying. However, researches into English translation of TCM terms for treatment principle and method are relatively few, since the research objects only involves some individual terms. So, the paper studies the TCM terms for treatment principle and method under the view of Skopos theory.Jiang Changji, Wen Juan and Liu Jiangfan(2011)explored the English translation of contrary treatment terms. They compared and analyzed different translations of each term and found the most proper translation for each term under the guidance of translation principles like accuracy principle, concise principle and so on. Then Cheng Ji and Tang Lu(2011)analyzed the structure features and translation strategies of TCM terms for treatment principle and method. Finally they found TCM terms for treatment principle and method conclude many verbs and the terms are mainly consistent with by many two-word and four-word phrases. Literal translation, omission translation and addition translation are translation methods often used. In the next year, Li Zhaoguo(2012)explored the English translation of the verbs in TCM terms for treatment principle and method. He pointed out that TCM terms for treatment principle and method used often in TCM clinic mainly use literal translation and free translation. The translations also need be explained when necessary. For making the translation of eight methods standard, he thought translators not only need convey clearly the meaning of terms but also need consider the acceptance level of audience. After that, Fan Yanni (2014) selected several dictionaries that have big influence in TCM translation field to do the comparative study of main TCM terms for treatment principle. Finally she got some translations for reference such as routine treatment, contrary treatment and so on. In 2017,Sha Shanshan (2017)studied the English translation of terms for eliminating dampness method under the guide of Skopos Theory. She compared different translations from 4 English translation dictionaries and 2 TCM terms standards and got the translations for reference. Finally, she further studied translation strategies of terms for eliminating dampness methods in the TCM two-language texts.In conclusion, the researches into English translation of TCM terms for treatment principle and method have achieved some achievements. The translation methods often used in this field include literal translation, free translation and transliteration.However, the number of researches into this issue is very limited. So, it demands further study to cover all the TCM terms for treatment principle and method, which will be discussed in the present study.

3. 设计方案和技术路线

本文在目的论的指导下,整理、分析西太平洋地区传统医学名词术语国际标准中中医治则治法术语的英译,找出各种翻译方法在翻译治则治法术语时具体的运用情况。

在目的论原则的指导下分析西太平洋地区传统医学名词术语国际标准中中医治则治法术语的英译状况,找出不同的具体的情况下,中医治则治法术语该使用的英译方法。

文献分析法归纳法

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 工作计划

1.在整个毕业设计过程中,根据老师提出的要求,独立、完整地完成老师布置的工作任务,提交相关的资料和规范的设计成果。

2.根据选定的题目,搜集相关资料,进行前期的调研,对所要研究的课题有一个比较全面的认识,明确研究目标,写出规范的开题报告。

3.根据指导老师的建议,不断进行修改,在规定的时间内提交修改结果。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 难点与创新点

实践中,临床用语被经常使用,但是相关的英译研究却有限。

作为临床用语的治则治法术语,其英译研究文章在文件检索中只发现了5篇,而且研究内容只涉及到个别术语。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。