1. 研究目的与意义
Nameis the symbol of an individual, yet it is also a token of a specific culture.When it comes to international cooperation or academic communication,introducing each other by exchanging names would be the first step. Therefore,a proper translation on names is quite important. Names are mostly given basedon culture foundations and in terms of Chinese names which consisting of givennames and surnames, the cultural connotations would be much broader. To make areview on what achievements the previous researches have accomplished and givesuggestions on the translation of Chinese names, this topic was chosen.
2. 研究内容和预期目标
thispaper focuses on the methods applied in translating chinese names into english.in aspects of daily communication and literary exchange, different skillsshould be utilized in the translation of chinese names.
outline:
1、introduction
3. 国内外研究现状
The government has somestandardized regulations on the C-E name translations using the method ofPinyin. However, this kind of provision should only be applied in dailycommunication, signatures on papers and so on. Due to the cultural disparitiesexisting between China and English-speaking countries, many cultural essenceswould be lost if Pinyin method is used for all the occasions. So, some studiespresented various ways of translating Chinese names into English ones. Forinstance, paraphrase and annotation. Right now, there are still numerousarguments relating to the theory of C-E name translations.
4. 计划与进度安排
This project is mostly theory-based. Thetopic is the result of author#8217;s critical thinking in years of English studying.This paper aims at doing a summary of the previous researches on C-E nametranslation and hopefully,it will come to a proper solution to the existingproblems in C-E name translation. Firstly, the paper will do a general reviewof the researches before and introduce the background of the concerningproject. Secondly, the features of Chinese names will be presented, amongwhich, the structure of Chinese names and methods used in giving names will beintroduced. Thirdly, the cultural connotations will be discussed in detail,including feminism, change of times, traditional costumes and religiousbeliefs. In the end, the author will give suggestions on how to translateChinese names into English ones.
5. 参考文献
[1]gao yanni, a reviewof the studies on translation of names and terms in ancient and modernchina[j]. overseas english, 2012, 19: 138-142.
[2]liu di, the culturaldifferences between chinese and english names[d]. liaoning: china academicjournal electronic publishing house, 2009.
[3]tang, zhijuan, ongeneralities of chinese names and english names[j]. overseas english, 2010, 10:273-275.
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告