Memetics in Translation of Current News Headlines: Take the Current Affairs Section of China Daily in 2020 as an Example开题报告

 2022-06-01 21:59:06

1. 研究目的与意义

研究背景:

理查德·道金斯在《自私的基因》中首次提出“模因”。而模因论是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。之后苏珊·布莱克摩尔在《模因机器》一书中进一步指出语言本身就是由模因产生,为模因而生。模因理论的提出得到了各界的关注,很多领域都将模因论引入其领域进行研究。最早将翻译引进模因领域进行研究的学者是曼彻斯特。我国的学者在此基础上探讨将模因理论用于实践的方法和研究。赵湘认为译者要与时俱进,根据语境需要,文化背景和语言规律把源语翻译成目标语。陈晓莉从新闻学的角度探讨了基于模因的新闻翻译的具体策略。然而,将模因理论引入时政标题翻译的调查研究还很少,本文将具体阐释模因论指导下的新闻标题翻译实践。

研究目的:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

研究内容:

本论文一共分为四个部分,第一部分:简介,这一部分将简要介绍模因论理论概念以及《中国日报》报刊发行的意义和目的;第二部分:语言分析:对时政新闻标题的语言特点以及翻译的难点和翻译策略进行剖析;第三部分:案例分析:首先介绍三种翻译新闻标题的方法,然后结合报刊中的时政标题,具体阐述这些翻译技巧在实践中的运用;第四部分:结论,总结全文的不足之处以及实际意义。

预期目标:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

研究方法:

本文将采用文献研究法和案例研究法来撰写论文,通过搜集前人研究的类似主题的文章进行分析,为本论文写作提供研究思路和相关的论证材料,再例举具体的时政标题案例作为素材和研究对象进行分析归纳和总结,得出一般性结论,将模因论应用到实际的翻译实践中去

4. 参考文献

[1]banville d et al. translating questionnaires and inventories using a cross-cultural translation technique[j]. journal of teaching in physical education, 2000,19(2):374-378.

[2]blackmore, s.the mememachine[m].oxford:out,1999:156-157.

[3]chestermanandrew. memes of translation[m]. amsterdam and philadephis: benjamins,1997(a):84-85.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

起迄日期:2022年9月5日-2022年6月7日

第七学期:

(1)10-11周:论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。