1. 研究目的与意义
研究背景:
理查德·道金斯在《自私的基因》中首次提出“模因”。而模因论是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。之后苏珊·布莱克摩尔在《模因机器》一书中进一步指出语言本身就是由模因产生,为模因而生。模因理论的提出得到了各界的关注,很多领域都将模因论引入其领域进行研究。最早将翻译引进模因领域进行研究的学者是曼彻斯特。我国的学者在此基础上探讨将模因理论用于实践的方法和研究。赵湘认为译者要与时俱进,根据语境需要,文化背景和语言规律把源语翻译成目标语。陈晓莉从新闻学的角度探讨了基于模因的新闻翻译的具体策略。然而,将模因理论引入时政标题翻译的调查研究还很少,本文将具体阐释模因论指导下的新闻标题翻译实践。
研究目的:
2. 研究内容和预期目标
研究内容:
本论文一共分为四个部分,第一部分:简介,这一部分将简要介绍模因论理论概念以及《中国日报》报刊发行的意义和目的;第二部分:语言分析:对时政新闻标题的语言特点以及翻译的难点和翻译策略进行剖析;第三部分:案例分析:首先介绍三种翻译新闻标题的方法,然后结合报刊中的时政标题,具体阐述这些翻译技巧在实践中的运用;第四部分:结论,总结全文的不足之处以及实际意义。
预期目标:
3. 研究的方法与步骤
研究方法:
本文将采用文献研究法和案例研究法来撰写论文,通过搜集前人研究的类似主题的文章进行分析,为本论文写作提供研究思路和相关的论证材料,再例举具体的时政标题案例作为素材和研究对象进行分析归纳和总结,得出一般性结论,将模因论应用到实际的翻译实践中去
4. 参考文献
[1]banville d et al. translating questionnaires and inventories using a cross-cultural translation technique[j]. journal of teaching in physical education, 2000,19(2):374-378.
[2]blackmore, s.the mememachine[m].oxford:out,1999:156-157.
[3]chestermanandrew. memes of translation[m]. amsterdam and philadephis: benjamins,1997(a):84-85.
5. 计划与进度安排
起迄日期:2022年9月5日-2022年6月7日
第七学期:
(1)10-11周:论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告