1. 研究目的与意义
随着社会信息化以及文化多极化和经济全球化的不断发展,国际交流日益频繁,中国以崭新的姿态屹立于世界之林,今天的中国比以往任何时候都需要与世界各国沟通与交流,同时世界各国也需要更全面、深入地了解具有文化源远流长,博大精深的中国,语言文化便是极具代表力的,因此各方面的翻译工作变得极为重要,连词的运用及翻译是一大重点和难点。由于连词本身的特点,复杂多变的功能以及其他词类的交叉,鲜有语法学家在论述连词分类时,能够给出明晰而又令人满意的判断。
连词在现代文体学中被称为“信息接应手段”,它有着承前启后的作用,所以,相应地,它的词义必然受前后信心或者上下文信息的制约。英语造句注重显性接应,注重句子形式和完整结构,注重以形显义英语连词造句,相比于汉语,它离不开连词,英语句式都是靠连词来表达语法意义和逻辑意义。因此,英语连词的使用习惯采用连接词,短语或者从句形式。但是汉语与之很大的一个不同点在于,在汉语的复合句中,分句之间如果是并列或者修正关系,常常不需要使用连词来表示,只需通过对上下文的理解,便能探究其深层含义。当代汉语有一个鲜明的特征,汉语都是按其内部存在的逻辑关系依次列明,之间嫌少用连词而是用逗号隔开的短小分句(韩正,2010:23)。更有学者提出,连词是比副词,介词更需的词,用来连接词,短语,分句,句群,乃至段落,具有纯连接性,没有修饰作用,不充当句子成分(许文胜,2015:43)。韩正以及王晋华通过对当代汉语连词使用情况的抽样评估,得出一个结论:他们发现在汉语中转折连词使用的频率更多。各家流派,各有说法。
关于连词的分类,韩礼德和哈森最初按连接语义将连词分为四类:添加型(additive),转折型(adversities),因果型(casual)以及时间型(temporal)。之后,韩礼德在《功能语法导论》(an introduction to functional grammar),按照抽象逻辑将连接按详述(elaboration),延伸(extension)和增强(enhancement)划分(halliday,1985)。有学者认为,汉语和英语虽然在形态上分属孤立语,屈折语,但在连接话语所表示的逻辑语义关系上却是大体相同的——-都可以概括为两大类:联合和偏正关系,或者并列和从属关系(许文胜,2015)。
2. 研究内容和预期目标
主要研究内容包括以下方面:
本论文分为五个章节。第一章节和第二章节分别是基本介绍与文献综述;第三章节会探讨连词在中英文学或者语录中使用的频率和关键与否;第四章将将对比多部中英文学作品或者名人语录中的连词翻译使用实例,逐个分析;第五章节主要涵盖结论,笔者的感想,以及论文的实际意义和存在的不足之处。
预期目标:
3. 研究的方法与步骤
研究方法:
1.搜索并阅读相关的论文文献或著作,分析连词在英汉翻译中扮演的“角色”;
2.梳理并归纳所搜集的材料与文本,对连词有更深层次上的理解;
4. 参考文献
1.baker. m. in other words: a coursebook on translation [m]. beijing:foreign language and research press rouledge, 2000:196.
2.eshagh, a .the role of conjunctions in reading comprehension and in textual sequence for iranian students. the international journal of american linguistics,2001(05):1-16.
3.geva, e.reading comprehension in a second language: the role of conjunctions. tesl canada journal,1986(03):85-96.
5. 计划与进度安排
1、第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2、15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3、第八学期1-2周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告