1. 研究目的与意义
随着时代的发展,各国交流日益频繁。其中,信息互通是国与国之间十分重要的一环。而对于普通大众来说,新闻是他们获取信息的一个重要来源之一。可是,由于语言,文化等的差异,大众往往不能直接了解当地新闻,这就显示出了新闻翻译的重要性。而在新闻中,占比最大的新闻类型是政治和经济类的新闻。本文将以此为研究背景,从政治,经济类的新闻入手,分析此类新闻翻译的特点及注意事项。
在研究新闻翻译时,多数学者往往会研究新闻翻译的特点。例如在《英语时政新闻句式特点及其翻译特点》中,王欢和吴倩倩(2013(09):251 224)就英语新闻的语言特点以及翻译特点进行了研究,提出了新闻翻译所需要注意的重点。此外,一些学者在研究英语新闻翻译时,着重于研究新闻中的隐喻,如学者苏秀云(2019:38-39)在论文《英语新闻中隐喻的翻译》中提到了在翻译新闻时要注意新闻中的隐喻。她还提到在传递信息时要注意通过使用隐喻手法,将信息生动形象地传递给读者,使读者对内容印象深刻。翻译的信息要注重准确性,要便于读者理解(苏秀云,2019:38-39)。这其实与奈达的功能对等理论有异曲同工之妙。但是,仍然没有将功能对等理论与英语新闻的翻译相结合,只是提到了部分。这说明,现在,在将奈达的功能对等理论与英语新闻翻译相结合方面的学术论文领域仍然有所不足。
功能对等理论最早是由英国翻译理论家泰特勒所提出。泰特勒(1790)提出“好的翻译是把原作的优点完全移植在译作语言之中,使译语使用者像原语使用者一样,对这种优点能清楚地领悟,并有着同样强烈的感受”。后基于各个翻译家的研究,在此基础上,奈达提出了功能对等理论。所谓的功能对等理论是指翻译时应追求在两种语言的转换时,要达到功能上的对等。郭建忠教授在研究翻译理论时,曾说:“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”(郭建忠,2000:65)。即翻译的对等应包含词汇意义,风格,文体,句法,篇章等方面。而其中,最为重要的应该是意义的对等,形式等的对等为其次(郭建忠,2000:67)。
2. 研究内容和预期目标
研究内容:本论文将主要分为六个部分(1)翻译背景,该部分笔者将重点阐述现今的翻译背景以及新闻翻译的重要性(2)简介,首先笔者会介绍奈达的功能对等理论以及所其中提到的翻译要求;其次笔者会介绍政治经济类新闻翻译的特殊之处以及特点要求;(3)案例分析,针对上述所提到新闻翻译的特色结合具体案例进行分析(4)问题分析,这部分,笔者将提到现存的政治经济新闻翻译的问题并结合案例分析;(5)训练方法,这部分笔者将针对上述所提到的问题提出相应的翻译训练方法;(6)结论,该部分笔者将结合之前的案例分析,提出自己的感受,论文实际意义以及需要改进之处。
预期目标:本文将功能对等理论与政治经济类的新闻相结合。以此为切入点,希望能通过本文使翻译工作者在翻译政治经济类新闻时,注意功能对等理论的应用。3. 研究的方法与步骤
研究方法:
1.大量阅读相关文献,分析政治经济类新闻翻译的特点。
2.通过查阅相关文献,了解功能对等理论。
4. 参考文献
[1] nida, eugene. toward a science of translation[m].leiden: e.j.brill,1964.
[2] polina whitehouse. lost in translation: disparities in multilingual online news[j]. harvard international review,2019,40(2).
[3] hong-juan li. metaphor and translation strategies in news english[p]. proceedings of the 6th international conference on social network, communication and education (snce 2016),2016.
5. 计划与进度安排
1、第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2、15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3、第八学期1-2周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告