Analysis on Business English Correspondence Translation from the Perspective of Speech Act开题报告

 2022-05-30 21:45:22

1. 研究目的与意义

在英语逐渐成为国际通用语言的趋势下,商务英语信函已成为国际贸易中必不可少的工具之一。 因此,作为国际贸易活动中的主要交流工具,商务英语信函翻译的准确性与交易的成败直接相关。本课题探讨商务信函翻译的相关研究问题。商务信函翻译隶属于应用翻译范畴,其翻译的最终目的在于译文能在其所处的文化环境中达到一种或多种形式的交际功能。本课题研究有助于商务翻译工作者运用适当的言语行为理论策略,从而更为准确地翻译商务信函,以此来促进贸易的顺利发展,达到令人满意的贸易双赢的结果。

2. 研究内容和预期目标

本文研究以言语行为理论为基础,以商务信函翻译为例,从语言特征、翻译技巧、翻译原则等方面对商务信函的翻译进行了研究探讨,旨在拓展基于言语行为理论下的商务英语翻译研究视角。本文主要分为五个部分。第一部分介绍了本文的研究背景、研究意义和论文结构。商务信函的特点将在第二部分讨论。下一部分将涉及商务英语信函的翻译标准。第四部分则分析商务信函的语言特点并且探讨了四种商务信函的翻译策略。最后一部分主要总结了本文的研究成果和意义。同时指出了存在的不足,并提出了进一步研究的建议。

深入了解我国商务信函翻译的概况及现状,同时结合言语行为理论共同研究商务信函翻译的特点,翻译原则以及翻译技巧。希望我国的商务信函翻译人员们能够更好更快地成长发展起来。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

1、本文主要研究方法是文献研究法,通过图书馆纸质书刊与电子学术数据库及网络搜集相关资料,了解英语商务信函翻译的国内外现状;言语行为理论以及合作原则的运用。2、对已获取的资料和信息内容进行分析研究,系统分析研究论题的全貌。 深入了解不同商务信函应该运用何种翻译原则及策略。

4. 参考文献

[1] grice, h. p. logic and conversation[j]. speech acts, 1975, (3): 41-58.

[2] leech, g.n. principles of pragmatics[m]. london: longman, 1983.

[3] searle, j.r. expression and meaning: studies in the theory of acts[m]. beijing: foreign language teaching and research press, 1979/2001.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

第八学期1-2周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

3-8周 学生撰写、修改论文[6周:交一稿; 8周:交二稿];

9-10周 论文最后定稿,装订、上交;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。