On the Strategies of the English Translation of the Public Signs in Suzhou Scenic Areas开题报告

 2022-05-30 21:45:03

1. 研究目的与意义

(一)研究背景:
“公示语”意思是给公众在公众场合看的文字语言,是人们生活中最常见的实用语言,是一种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体。公示语在我们生活中应用广泛,几乎随处可见,例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游简介等等。公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分。由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意义,对公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良后果。错误的翻译会影响一个城市、一个地区的形象和对外交流,也给外国游客带来诸多不便。苏州作为国家历史文化名城和风景旅游城市,其著名的园林景点以及众多古老悠久的景点更是吸引了众多的外国游客。所以景区公示语自然而然成为了“苏州的面孔”,是给所有到苏州来的外国游客留下第一印象的苏州名片。 然而,公示语翻译的错误比比皆是,这大大影响了公示语作用的发挥,削弱了我国的国际形象。为了树立我国良好的国际形象以及苏州的美丽名片,不断规范和完善城市公示语的翻译成为了一项亟待完成的工作。

(二)研究目的:

公示语是一种给特定人群观看、以达到某种特定交际目的的特殊文体。本研究分析了苏州景区公示语翻译的现状,并在探讨公示语文本类型的基础上,提出了公示语的交际翻译策略。期望能够更好的调节并制约公共场所公示语的应用,总结公示语翻译中出现的各种错误,并为之提供行使有效的翻译方法,从而改善我国的双语环境,创造良好的人文环境。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

(一)研究内容:本文从语用的角度来讨论公示语的翻译,分析了公示语的分类及其特点,并引用大量例证说明苏州景区现在在公示语翻译方面所存在的问题。提出在公示语的翻译中,应根据关联理论,充分考虑语境,运用语用等效的原则来进行翻译。

(二)预期目标:

1.通过大量的阅读文献以及查阅材料,找出存在于苏州景区公示语翻译中存在的错误,进行归纳总结;

2.研究分析错误的翻译内容和策略,针对性的提出精确的翻译方式;

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

研究方法:

1.文献研究法

认真阅读和检索国内有关景区公示语翻译方面的理论文献,查阅中英文期刊杂志,弄明白所涉及到的理论概念,对国内景区公示语翻译有进一步的理解。利用学校图书馆、国家图书馆、超级明星电子图书馆、国家电子期刊网络和外语图书馆网站完成论文所要求的文献综述研究。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]wang bi. translation methods of chinese public signs[p]. 3rd international conference on social science and technology education (icsste 2017),2017.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;

15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。