1. 研究目的与意义
翻译是语言交流过程中沟通不同语言的桥梁和消除语言差异的途径,把握汉英两种语言之间的相互转换尤为重要。随着时代的发展,人与人之间的距离越来越短,在中外交流中,饮食文化尤为重要。古语有“名以食为天”的说法。随着中外交流的进一步深入,中华饮食文化以其特有的威力吸引着来自世界各地的人们。种类繁多,新奇别致的菜名折射出中华名族源远流长,绚丽多姿的饮食文化。然而,源于语言,文化背景等方面的差异,限制了外国人对中国菜名饮食文化的了解与接受,如何恰当精确的翻译中国菜名,已成为发扬中华美食的一个极其重要的问题。通过查找相关参考文献,本文对前人的研究成果进行了梳理,总结了这其中重要研究成果peter newmark 在atextbook of translation中首先提出了analysis of a text 和 the process of translation 从styles, readership ,attitude 等几个方面来分析文章。又从language functions, text-categories and text-types这几个方面来细化翻译应该体现出来的功能。紧接着介绍了translation methods 作者对翻译的细节十分重视另开出一个章节来说明标点 音效 引用同义词 连接词 还有从句子的功能角度来精准翻译。作者在书中提到translation and culture对我有很大的帮助,在material culture和social culture还有social organisation - political and administrative, gestures and habits.做了比较详细的介绍和总结。
anderson, eugene. 在 sichuan (szechuan) cuisine in encyclopedia of food and culture。中比较全面的介绍了四川菜的翻译,从history,preparations,等方面介绍了四川菜的文化。同时作者还罗列出了一份notable dishes ,以一个表格的形式详细的介绍了几种特色川菜,比如宫保鸡丁,中文与英文还有拼音相对照搭配图片更加形象的表现出一道川菜中中文和英文的贴切转换。作者又举了不同的例子比如湘菜,在相互比较之中寻找川菜的特色,文化等。对我的论文起到了很大的作用。
黄海翔在中餐菜单英译浅谈(中国科技翻译,1999(1))以自己的实践经历,给一家三星级宾馆的员工进行口语培训,在讲到餐饮服务(Food&Bev-erageService)这一部分时,许多员工反映中餐菜单的英文译名量太难记,在翻译时不知如何着手。作者认为中餐菜单英文译名的要求饮食文化是中国传统文化的重要组成部分。一份中餐菜单的优秀英译,可以让客人更好地了解中国的饮食文化。笔者认为让外国客人了解菜是什么原料做成的,烹调方法是什么。其次有关这道菜的营养价值、民俗风情、历史传说等也可向客人作适当的介绍。外国客人品尝了中国佳肴,又听了服务员的英文译名,搞清这些菜是什么原料做成的,那么,对传播中国饮食文化必将起到良好的作用。提出了从本质分析菜单的翻译访和法。
2. 研究内容和预期目标
主要研究内容
1.中国饮食文化的介绍
2.川菜菜名的特点。
3. 研究的方法与步骤
研究方法:
1.文献研究法:大量的阅读相关文献书籍;通过中国知网、万方、维普等中国权威数据库统计相关研究论文;
2.定量分析法:找出比较有代表性的几中川菜加以分析;
4. 参考文献
longman dictionary of contemporary english .beijing:beijing foreign languages teaching and research press ,1955.
newmark,p.atextbook of translation. shanghai foreign languageeducation press ,2004
newmark,p.approaches to translation.shanghai:functionalist approaches explained.
5. 计划与进度安排
1. 第七学期10-11周 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;2. 15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3. 第八学期 1- 4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
4. 5-14周 学生撰写、修改论文 [11周:交一稿; 14周:交二稿];
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告