全文总字数:1050字
1. 研究目的与意义
通过对美剧《我们这一天》中间接拒绝用语的考察和研究,利用现有的顺英伦的理论知识,对间接拒绝用语的交际过程进行科学的分析,系统的分析间接拒绝用语是如何在使用过程中依照顺应理论进行的,从而对间接拒绝用语的使用过程有更深刻的了解。
为非英语国家的英语学习者提供丰富的会话经验,促进融洽的人际关系构建,对间接拒绝用语进行了解读,有助于跨文化交际。
2. 国内外研究现状分析
2.1 国外研究概况1969年,美国语言学家西尔在奥斯汀言语行为理论发展的基础上提出了间接拒绝言语行为。
searle认为,间接语言现象实际上是通过实施另一种言语行为来间接实施一种言语行为。
随后,根据beebe等人的语义成分分析法,拒绝言语行为策略可以概括为直接拒绝策略、间接拒绝策略和拒绝言语行为辅助语言。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:本文以美剧《我们这一天》为例,收集,整理,分类,总结剧中各个角色之间的间接拒绝用语,并在顺应理论的视角下考察其主要的表现形式,研究其在语境因素,结构选择因素,动态顺应以及意识凸显度方面的顺应机制。
研究计划:(1)准备阶段 2018年10月1日~12月31日 搜集资料,定题,完成论文提纲(2)撰写阶段 2019年1月1日~3月31日 提交任务书和开题报告,完成论文初稿(3)修改阶段 2019年4月1日~5月27日 完成论文修改(4)答辩阶段 2019年5月28日~6月8日 论文校对和答辩(5)归档阶段 2019年6月9日~6月12日 论文总结和归档
4. 研究创新点
本文将间接拒绝用语的使用过程放在顺应理论的框架下进行考察和研究,突破了以往对间接言语行为的理论研究的局限,将理论与实践相结合,并在顺应理论的支撑下对此类言语行为的使用过程,顺应因素进行分析,具有一定的创新意识。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告