The Successful Translation of Cultural Images in Mo Yan’s Works and the Spreading of Chinese Culture开题报告

 2022-03-16 20:19:10

1. 研究目的与意义

1、研究背景:把汉语中的文化意象转换成英语时,完全的文化对等是不现实的,但文化意象的翻译和传递一直是文化交流和传播的重要形式。

学者们从不同角度来分析和研究文化意象的翻译问题。

本论文通过不同方式,对前人在这一领域的研究成果进行了梳理,总结了这一领域重要的研究成果。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

1、主要研究内容:在当前文化全球化的语境下,意象的传译具有特殊的重要意义。

成功的意象传译对意向所承载的文化的传播起到了重要的作用。

莫言获得诺贝尔文学奖说明莫言作品的英译本获得了西方的认可,中国文化日益受到了世界的重视,这与译本中文化意象的成功传译是分不开的。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

1、研究方法:本论文主要采用了文献分析法和定性分析法。

首先,搜集、鉴别、整理文献,确定文献来源,并通过对文献的研究,得出分析情况,形成主题概念,深入挖掘,为进一步的分析提供基础资料、信息。

在文献分析的基础上,运用归纳与演绎、分析与综合,以及抽象与概括等方法,对获得的各种材料进行思维加工,从而去粗存精、去伪存真、由此及彼、由表及里,达到对事物本质和规律的认识。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1]Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.[2]Nida, Eugene A. Language, Culture and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.[3]Zhao Wenjing. Cultural Manipulation of Translation Activities: Hu Shis Rewritings and the Construction of A New Culture[M]. Shanghai: fudanpress, 2006.[4]李建军.文化翻译论 [M].上海:复旦大学出版社,2010.[5]刘法公. 弥补文化喻体意象亏损译法探讨 [J]. 中国翻译,2009(6).[6]戚健. 文化意象缺失与错位的翻译补偿手段以 《红楼梦》英译本为例 [J].海南师范大学学报,2009(6).[7]舒奇志. 文化意象的互文性与文化意象翻译 [J]. 外语与外语教学,2007(8).[8]王宁.文化翻译与经典阐释 [M].北京:中华书局,2006.[9]谢天振.翻译研究新视野 [M].青岛:青岛出版社,1998.[10]辛红娟.文化翻译读本 [M].南京:南京大学出版社,2012.

5. 计划与进度安排

1、第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;2、15-18周学生根据教师下达的任务书,进行论文撰写的前期准备;3、第八学期1-4周论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;4、5-14周 学生撰写、修改论文[11周:交一稿; 14周:交二稿];5、15-16周 论文最后定稿,装订、上交; 6、16-17周指导教师和评阅教师批阅论文,写出评语,给出建议成绩;7、17周 论文答辩(具体时间另行通知)

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。