全文总字数:2295字
1. 研究目的与意义
研究目的:不同文化背景的人们在接触时,由于彼此语言表达和生活习惯的不同而造成误解和摩擦,甚至会导致人际关系恶化。如今,国际交流日益频繁,感谢这种语言行为,在构建和保持人际关系方面具有一定的功能,可以说是跨文化交际中非常重要的手段之一。同时,掌握感谢表达这种语言行为也是非常重要的学习内容之一。本文从历史、自然环境、国民性格等三个方面分析出中日感谢表达的不同点,便于更好地了解其中的不同点,更好地在日常生活中运用。
研究意义:汉语和日语本是同根,但在之后的发展中形成了各自的语言体系。日本人除了使用诸如ありがとう等感谢型表达方式之外,还经常使用以すみません为代表的道歉型表达方式。然而,从中国用语习惯来看,此种场景下频繁使用道歉型表达方式未免显得有些不自然,也正是由于诸如此类差异的存在导致了中日跨文化交际中的诸多交际障碍。因此掌握了中日感谢表现的异同点,无论是人际关系上还是对外交流中,都能在适当的时间、合适的场所使用正确的感谢语言。使用适当的感谢表现,能够建立良好的人际关系,营造友好的社会氛围。
2. 国内外研究现状分析
国外部分:对于日语感谢的研究主要从以下几个视角来分析考察。1.说话行为的研究:熊取谷以感谢为例,讨论了日语感谢表现和命题内容条件、预备条件、诚实性条件、本质条件这四项适当性条件的关联性;2.社会语言学的研究:住田以ありがたい和すまない的立意为中心,从待遇上的功能和麻烦对方的程度这两个观点整理分析了实际的使用状态;3.语用学;4.日语谢罪表现的研究:佐久间就表示感谢场合时使用ありがとう和すみません的不同做出了说明。
国内部分:近年来,国内的日语研究者对于感谢表现的研究逐渐增多,其中研究日语谢罪表现和感谢表现以及关于日语的感谢表现的占绝大多数。刘静元《中日感谢场合中的致歉表达》和刘小华《表示感谢的すみません》中都讲述了すみません等谢罪词语在表示感谢时的意义。另外,梁长岁的《试分析日语的感谢》中就说话行为的研究理论,以命题内容条件、预备条件、诚实性条件、本质条件这四项适当性条件为基础,分析考察了日语的感谢现象。
3. 研究的基本内容与计划
1.感謝表現とは
2.感謝表現の分析
2.1日本における感謝表現
4. 研究创新点
之前的课题大多都是从感谢词的含义分析异同,本文不仅指出了中日感谢表现的不同,同时也着重从文化、历史等方面分析出引起差异的原因。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。