关于中日同形词“留守”的研究开题报告

 2021-08-08 02:16:18

全文总字数:1663字

1. 研究目的与意义

本研究的目的是采用比较分析的方法,对中日同形词留守在意义、用法等方面进行比较研究,从而更加了解中日同形词的异同并正确掌握它们的用法。本研究的意义是通过对中日同形词留守的研究,来进一步了解分析中日同形词之间的差异并了解产生这种差异的原因,以避免汉语的干扰,希望能为日语的学习者与爱好者掌握地道的日语提供一些参考和帮助。

2. 国内外研究现状分析

国外部分:日本关于中日同形词的研究已较深刻,如香坂顺一的《日中両国語の同形語について(关于日中两国语的同形词)》(1997年)、橘纯信的《現代中国語における中日同形語の占める割合(现代汉语中中日同形词所占的比例)》(1994年)、曾根博隆的《日中同形語に関する基礎的考察(关于中日同形词的基本考察)》(1988年)、大河内康宪的《日本語と中国語の同形語(日语与汉语的同形词)》(1992年)等 。关于中日同形语,他们做出了系统的叙述,并就两国语言意思上的异同给出了说明,尤其是大河内康宪的研究对中国的日语教育和日本的汉语教育以及中日两国人民的交流都有很大的意义。国内部分:国内也有很多关于中日同形词的研究,其中最多的是有关中日同形词的。如尚洪博的《日汉同形词比较研究》,张潇月的《关于日中同形词的词义比较》以及王灿娟的《关于中日同形词工作异同之考察》等,这些论文就同形词形成的历史背景、日汉同形词的分类、词义差异以及产生差异的原因等做出了研究。其次是中日同形异义词的研究,如郭小艳的《从勾当一词看日汉文的同形异义》,侯丽丹的《关于中日同形异义词的研究》等,这些研究指出了中日同形词在词义等方面的不同,同时也对其意义不同产生的原因做出了简单的说明。不过,就总体而言,大多数的研究都注重同形词意义上的异同,对同形词在文中词性、接续等语法方面的研究稍显不足。

国外部分:日本关于中日同形词的研究已较深刻,如香坂顺一的《日中両国語の同形語について(关于日中两国语的同形词)》(1997年)、橘纯信的《現代中国語における中日同形語の占める割合(现代汉语中中日同形词所占的比例)》(1994年)、曾根博隆的《日中同形語に関する基礎的考察(关于中日同形词的基本考察)》(1988年)、大河内康宪的《日本語と中国語の同形語(日语与汉语的同形词)》(1992年)等 。关于中日同形语,他们做出了系统的叙述,并就两国语言意思上的异同给出了说明,尤其是大河内康宪的研究对中国的日语教育和日本的汉语教育以及中日两国人民的交流都有很大的意义。国内部分:国内也有很多关于中日同形词的研究,其中最多的是有关中日同形词的。如尚洪博的《日汉同形词比较研究》,张潇月的《关于日中同形词的词义比较》以及王灿娟的《关于中日同形词工作异同之考察》等,这些论文就同形词形成的历史背景、日汉同形词的分类、词义差异以及产生差异的原因等做出了研究。其次是中日同形异义词的研究,如郭小艳的《从勾当一词看日汉文的同形异义》,侯丽丹的《关于中日同形异义词的研究》等,这些研究指出了中日同形词在词义等方面的不同,同时也对其意义不同产生的原因做出了简单的说明。不过,就总体而言,大多数的研究都注重同形词意义上的异同,对同形词在文中词性、接续等语法方面的研究稍显不足。

3. 研究的基本内容与计划

はじめに1、中日「留守」の意味の異同1.1中国語の「留守」1.2日本語の「留守」1.3中日意味の対照2、中日「留守」の用法の異同 2.1中国語の「留守」2.2日本語の「留守」2.3中日用法の対照3、異同が生じてきた原因3.1歴史的な原因3.1自然環境の違い3.1社会文化の違いおわりに

进度安排:

2016年3月完成初稿的写作2016年4月中旬进行中期检查2016年4月下旬至5月中旬修改论文2016年5月下旬评阅2016年6月初答辩2016年6月12日前完善、提交论文定稿

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究创新点

本文在研究方法上积极借助网络资料。在研究内容上,通过留守来进一步研究中日两国同形词的不同,为更好地学习日语提供了一些参考和帮助。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。