汉语感叹词翻译策略研究——以《茶馆》为例开题报告

 2021-10-27 22:20:22

1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)

一、国内外研究现状(一)汉语感叹词的研究现状国内现代汉语感叹词的研究最早出现在《马氏文通》中,赵元任(1979)的《汉语口语语法》、黎锦熙(1992)的《新著国语文法》、王力(2011)的《中国现代语法》等各著作注意到了感叹词这一特殊的语法现象,对感叹词的定义、属性、分类作了一定的阐述。

部分语法教材如刘月华(2001)的《实用现代汉语语法》,从语法角度对汉语感叹词进行了一定的阐述,涉及汉语感叹词的定义、句子成分功能、表达情感分类及感叹词活用、写法等问题。

从修辞角度进行研究的著作有陈望道(2012)的《修辞学发凡》等,对感叹词的修辞特点、语体范畴、表现力等方面进行了阐述。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案

一、研究对象(一)译本的选择《茶馆》是现代文学家老舍于1956年创作的话剧,通过一个叫裕泰的茶馆揭示了近半个世纪中国社会的黑暗腐败、光怪陆离,以及在这个社会中的芸芸众生。

《茶馆》的语言真实、形象,老舍认为,剧中人的对话应该是人物自己应该说的语言,这就是性格化。

丰富的感叹词使用使得人物语言高度个性化、口语化,生动而又鲜明地体现了在不同的历史时期下人物的性格、心理变化,对于折射人物命运具有重要意义。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。