全文总字数:4538字
1. 研究目的与意义(文献综述)
la gastronomie chinoise, c’est une part très importante dans la vie quotidiennedes chinois, quand on parle de la culture chinoise, on ne peut pas en parlersans mentionner la gastronomie chinoise.
avec le développement de la mondialisation, les échanges culturels entrepays se multiplient. dans ce cas, c’est nécessaire pour la chine de saisircette opportunité pour diffuser la culture chinoise et établir une bonne imagedans le monde entier à l’occasion de l’arrivée de nouvelère . la culture gastronomique chinoise, qui a attiré et surpris beaucoupd’étrangers, joue un rle important dans toute la culture chinoise. l’industriealimentaire est également un élément important de l’industrie du tourisme, etla diffusion de la culture alimentaire est favorable au renforcement de lapuissance culturelle douce de la chine. pourtant, les étrangers ne comprennentpas beaucoup les noms des gastronomies chinoises et ne savent pas non pluscomment se prononcer les aliments chinois en leur propre langue, cela peut êtreune limitation de la diffusion de la culture gastronomique chinoise.
la chine au bout de la langue est une sériede documentaires qui est consacré à la cuisine chinoise. en 2013, pour mieuxdiffuser les gastronomies chinoises, une version franaise de ces documentairesa été officiellement publiée en cntv (china network television) franais, et ily en a beaucoup d’exemples qui peuvent nous aider de rechercher les stratégiesde traduction du vocabulaire chinois à travers la comparaison et ledépouillement des traductions franaises.
2. 研究的基本内容与方案
dans le mémoire, nous présenterons le documentaire la chine au bout de la langue et noter les traductions duvocabulaire gastronomique chinois de chaque saison en premier lieu.ensuite, avec les exemples dans ledocumentaire, nous rechercherons les caractéristiques des gastronomieschinoises. enfin, nous tournerons alors notre regard vers les stratégies de latraduction du vocabulaire gastronomique chinois.
en somme, le but est d’étudier les exemples de traduction dans ledocumentaire pour analyser les stratégies de traduction du vocabulairegastronomique chinois. afin de compléter ce mémoire, j’utiliserai des méthodesaudiovisuelles pour enregistrer des traductions franaises de la cuisinechinoise (il n’y a pas de sous-titres franais dans le documentaire), etdessiner des stratégies de traduction par induction.
3. 研究计划与安排
le 20, avrilla présentation du premier brouillon
le 10, maila révision du brouillon
le 20, mai la présentationde la version finale
4. 参考文献(12篇以上)
[1]许钧.翻译论[m].南京:译林出版社,2014.
[2]刘居超.中国美食与文化[m].北京:北京大学出版社,2015.
[3]许钧,穆雷.翻译学概论[m].北京:译林出版社,2009.
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 外教文化定势对法语课堂互动的影响L’influence du stéréotype culturel de lecteur sur l’interaction en classe de franccedil;ais开题报告
- 浅析法国电影《岳父岳母真难当》中的中国元素L’analyse des éléments chinois du film franccedil;aislaquo;Quest-ce quon a fait au Bon Dieu ? raquo;开题报告
- 法语电影《蓝白红三部曲:蓝》中哲理内涵与表现手法探究; Lanalyse du film fran#231;ais Trois couleurs:Bleu:les idées ma#238;tresses et les techniques de manifestation开题报告
- 巴赫金对话理论视角下对《围棋少女》的解读; Lanalyse sur le roman La Joueuse de go du perspective du Dialogisme开题报告
- 从存在女性主义视角浅析《巴尔扎克与中国小裁缝》中小裁缝人物形象; Lanalyse de limage de la petite tailleuse dans Balzac et la petite tailleuse chinoise du point de vue du féminisme existentiel开题报告
- 法国足球青训营人才培养体系对中国足球的启示 L’inspiration de la formation des jeunes footballeurs fran#231;ais pour le football chinois开题报告
- 以梅斯蓬皮杜艺术中心为例,浅析在中国非一线城市(无锡市)发展当代艺术中心的可行性 Possibilité du développement d’un centre d’art contemporain à Wuxi (une moyenne ville en Chine) — A travers le succès du Centre Pompidou de Metz en France开题报告
- 法国电影新浪潮:多样化的开始 La nouvelle vague du cinéma fran#231;ais: le début de la diversité开题报告
- Une étude sur les images naturelles dans L’Etranger开题报告
- 从TCL对汤姆逊的并购看中法企业合作 La coopération sino-franccedil;aise entre entreprises suite à lacquisition de Thomson par TCL开题报告