中法谚语中动物象征的对比研究开题报告

 2021-08-14 02:32:21

1. 研究目的与意义(文献综述)

en linguistique, les proverbes dominent une part importante, ce sont des formules brèves qui sont connues d’un groupe socioculturel défini et parlés principalement parmi le peuple. c’est l’essence de la langue et le reflexe des valeurs, de la foi, de la culture, des habitudes d’un pays. au cours de la formation des proverbes, les animaux jouent un rle vraiment important. en réalité, les symboles d’animaux qui apparaissent dans les proverbes sont profondément liés à la vie du peuple, ils filtrent aux différents domaines tels que la religion, la culture et la situation géographique.

dans cette étude, on va comparer la connotation des symbols d’animaux sur les proverbes franais et chinois, et puis trouver les raisons des similarités et des différences. finalement, sur la base de l’étude comparative et de l’analyse des raisons principales, on fait le bilan pour l’application de notre recherche dans le domaine de la traduction et dans celui de l’apprentissage.

l’étude contrastée de la langue chinoise et la langue franaise peut remonter au 1922. ces dernières années, les termes d’animaux ou les comparaisons des proverbes attirent de plus en plus attention des rechercheurs. renhuiqiong, lixinyan font les recherches sur les proverbes franais et chinois. ils examinent les figures rhétoriques utilisées dans la fabrication des proverbes. cependant, les recherches sur les termes ou les contenus du proverbe sont rares. on combine la culture d’animaux avec les expressions des proverbes, analyse les différences selons les sympoles d’animaux. dans ce cas-là, les divergences des proverbes franais et chinois peuvent montrer la culture d’animaux originale et les diversités des activités humaines.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容与方案

Le mémoire a pour but de comparer les symboles d’animaux dans les proverbes franais et chinois, de trouver les raisons des similarités et différences de cette comparaison. Ce mémoire se compose de quatre parties. Dans la première partie, on va présenter les connaissances des proverbes franais et chinois, indiquer aussi les relations entre les animaux et la fonction du proverbe. Dans la deuxième partie, on va comparer la connotation des symboles d'animaux en quatre genres de relation. Dans la troisième partie, on va analyser les raisons des similarités et différences de la comparaison. Dans la quatrième partie, on fait le bilan des différences et analyse l'application de cette étude.

Dans ce mémoire, on fait l'étude contrastée des symboles d'animaux sur les proverbes franais et chinois. Tout d'abord, on recherche des documents sur les proverbes franais et chinois. Après avoir recueilli les proverbes avec les symboles d'animaux et classé ces documents, on fait bien la part principale de cette étude. Ensuite, on utilise la méthode de l'union de la description et de l'explication pour faire la description des proverbes franais et chinois. En plus, on utilise la méthode de la comparaison et de l'analyse pour classer les symboles d'animaux différents.

3. 研究计划与安排

Le 13, avril la présentation du premier brouillon

Le 15, mai la révision du brouillon

Le 24, mai la présentation de la version finale

4. 参考文献(12篇以上)

[1]任清泉.汉英动物词文化内涵差异与对应空缺的原因探究[j].中北大学学报(社会科学版), 2013

[2]温冬冬,高琼花,丁志斌.从古文化看动物词汇的隐喻差异[j].湖南:吉首大学, 2012(05)

[3]汪冰.法汉动物词汇文化内涵对比研究[m].上海:上海外国语大学,2012.

[4]张婕.中法习语中动物的联想意义比较[j]. 长春教育学院学报,2011(05)

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。

您可能感兴趣的文章