文化空缺词的翻译任务书

 2022-12-03 10:51:01

1. 毕业设计(论文)的内容和要求

本课题通过对文化空缺词对翻译影响的具体表现、处理文化差异的方法和技巧等方面的探讨,得出了只有准确掌握、并巧妙处理原语与译语之间的文化差异,才能跨越不同民族间语言与文化障碍,创造出更完美的翻译作品。翻译中文化空缺词的处理方法浓缩了中英两国民族文化中的精华部分,反映了中英两个民族在地理环境、文化传统、宗教影响、生活方式及价值观等诸多方面的差异,因而也是语言学家和翻译学家研究探讨的重要方面。关于翻译中文化空缺词处理方法的讨论一直是翻译界的热点因为这是中英两国文化所在,同时也是文化冲突所在。因此,更好的了解中英翻译中的空缺词有利于我们对中英文化的理解,更有利于沟通,促进文化交流等以便更好地促进两种不同语言之间的文化交流。

2. 实验内容和要求

本选题以中西方文化空缺词为切入点,进行较为深入细致的文化对比研究,反映一个民族的礼仪、宗教信仰、风俗习惯等表现,有助于更好的了解和掌握中西方文化的差异。

而翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映像或艺术映像,完好无损地从一种语言中移注到另一种语言中去。

当然,文化是不断发展的,异国之间的交流也会逐渐频繁和深入,随着文化差异日益缩小,处理的方法也将随之发生改变。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 参考文献

黄洁:《翻译中的文化渗透》.安徽文学,10(2008):55-56.

[huangjie. “cultural infiltration in translation.” anhui literature10(2008): 55-56.]

张露:《论翻译中文化空缺现象》.求知导刊,25(2017):89-90.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 毕业设计(论文)计划

2022年11月20日-2022年12月14日查阅资料,提交选题2022年3月12-23日各组集中开题2022年3月23日-4月30日查阅文献,完成初稿写作2022年5月1日-5月9日论文修改2022年5月10日完成定稿2022年5月11-12日学院统一答辩

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。