1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
(一)本课题的意义
杰克·凯鲁亚克是上个世纪美国文学异流“垮掉派”代表作家之一,其半自传著作《在路上》出版于1957年,描述了主人公萨尔与迪安、玛丽露等一群放荡不羁、身无分文的年轻人多次公路旅行穿越美国的故事,反映了战后美国年轻一代的迷惘心理,被奉为垮掉派的“圣经”。作为一部公路小说,《在路上》文本自带多重空间,过去对该作品的研究虽涉及美国梦、垮掉派思潮、爵士文化等多个方面,但基于文本空间展开的研究较少。本研究利用列斐伏尔的空间理论对《在路上》的空间书写进行研究,通过剖析《在路上》的空间叙事艺术,寻找其“在上路”的原因、经过和结果,为理解作品本身和垮掉派的精神困惑和人生追求提供了一个新的视角。
2. 研究的基本内容和问题
(一)研究目标
本研究旨在以空间理论为指导,研究《在路上》的三种辨证空间,分析地理景观变化对小说主人公萨尔心理产生的影响,以此进一步理解小说中反映的以萨尔为代表的二战后美国年轻人的精神追求和人生探索。
3. 研究的方法与方案
(一)研究方法
文献阅读分析法
4. 研究创新点
20世纪后期,学界经历了“空间转向”后空间开始与文化地理学、文化文学研究等课题结合起来,在这一背景下,文学作品中的空间成为了空间研究的主要客体之一,文学作品本身也不再是简单的文本。从空间角度解释文学是对传统文学批评的极大突破,过去学者对《在路上》的研究多集中于“垮掉一代”的思想、美国文化领域或作者本身,没有对这一文本自带的多重空间进行特别研究,本研究将空间理论运用到该书的文本分析中,为理解“垮掉的一代”提供了新的视角。
5. 研究计划与进展
(1)2019年11月
理论准备:《空间的生产》理解学习,文本相关材料摘抄;熟悉文本《在路上》
(2)2019年12月
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告