全文总字数:677字
1. 研究目的与意义
本文通过对比分析母语负迁移在英语写作中的表现及影响,并对此提出相关对策,旨在揭示关注母语负迁移问题的重要性,对提高学生对英汉语言差异的敏感性和英语写作能力有着一定的现实意义。
2. 国内外研究现状分析
文献综述
迁移这一概念来源于心理学,指的是人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程。语言迁移是指学习者在使用目的语进行交际时总想借用母语的语音、语法、语义或文化来表达思想。母语对外语学习的影响的相关研究始于20世纪50年代。odlin (1989)认为语言迁移(language transfer)可定义为目的语和学习者以前习得的其他语言之间的相似和不同之处产生的影响,包括正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer),并且详细论证了(负)迁移在语篇、语义、语法、语音等各个范畴的普遍存在。ellis (1994: 299-345)对语言迁移研究的发展作了细致的分析,指出迁移是二语习得的一个重要构成因素。
此外,美国的语言学家lado在其1957年出版的专著《跨文化语言学》中提出,在第二语言习得环境中,学习者广泛地依赖已掌握的母语并经常把母语中的语言形式、意义和与母语相联系的文化迁移到第二语言习得中去。lado声称:通过对学生的本族语和文化与所学的语言和文化做一系统的比较,我们就能预测和描述在学习中可能会/不会引起困难的模式。英语和汉语之间存在着很大的差异性。语言迁移对中国的英语学习者来说具有很大的影响。语言学家chan chi -chau的研究表明,学习者在英语学习中,百分之五十的错误是由母语的作用而引起的。
3. 研究的基本内容与计划
研究内容:
母语负迁移在英语写作中的表现类型、负迁移产生的原因以及在英语写作中的应采取的策略和改进方法。
研究计划:
4. 研究创新点
本文仔细全面地分析了母语负迁移在英语写作中的表现及其产生的原因,并提出了相应的对策,进而帮助学生达到提高英语写作能力的目的。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告