1. 研究目的与意义、国内外研究现状(文献综述)
《了不起的盖茨比》是美国现代文库评选的20世纪百部最佳英语小说第二名,是诗人兼文学评论家ts艾略特口中自亨利詹姆斯以来美国小说迈出的第一步,是爵士时代最后的挽歌,它对美国梦的阐释超越岁月。
这部经典之作一度五次被搬上大屏幕,分别是在1926年、1949年、1974年、2000年与2013年。
其中1926年的版本是黑白默片,1949年版的胶片已再不可寻,而其中2000年版则是以电视电影的形式演绎。
2. 研究的基本内容和问题
本课题的目标是从叙事时间,叙事人物,叙事方法三方面分析1974年版本和2013年版本《了不起的盖茨比》和原著的异同之处。
本课题将从三方面进行论证。
第一,叙事时间。
3. 研究的方法与方案
本课题研究的是《了不起的盖茨比》两版的电影改编,所以除了原版小说和国内外之前研究的被告之外,反复观看电影在此研究中占了非常重要的地位。
带着研究方法观看电影以及进行两版电影的对比,把每一处细节两个导演不同的拍摄手法和角度进行对比分析。
进行本课题研究之前,熟悉《了不起的盖茨比》的内容是必须的,知道这本书创作的历史背景,作者的生平历史和本书所反映的社会现象和发表之后的社会影响。
4. 研究创新点
看《了不起的盖茨比》的人很多,写《了不起的盖茨比》的影评的人也很多。
但无外乎主题都是盖茨比为何了不起等之类分析人物性格以及主题的文章。
本课题的研究方向比较新颖,放弃了人物,转向叙事手法这个电影表现手法来分析由一本书改编的荧幕电影的异同之处,从而分析不同表达手法对于人物形象塑造的差异。
5. 研究计划与进展
2014年10月-11月,熟读《了不起的盖茨比》中英书籍,了解作者生平和背景。
让自己更好的理解本书,在后续的电影中尝试与原著进行场景对比分析。
2014年12月:查找《了不起的盖茨比》书评、读后感、国内外研究书籍,整理研究结果。
课题毕业论文、开题报告、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- On the Translation of Chinese-Specific Words in Two Ways开题报告
- 《白鹿原》中的地域文化英译看中国文化走出去开题报告
- 论球类运动新闻翻译开题报告
- 目的论视角下的中国饮食文化翻译——以《舌尖上的中国》为例开题报告
- 法律文本英译中法律文化自信的塑造Establishment of Legal Cultural Confidence in the English Translation of Legal Texts开题报告
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性开题报告
- 英文歌曲翻译中的文化适应English Songs Translation—From Acculturation Theory Perspective开题报告
- 小说《荒野的呼唤》的标题内涵解读Reading of the Titles Implications in the Novel The Call of The Wild开题报告
- 2018年中国《政府工作报告》中的长句英译研究开题报告
- A Thematic Analysis of Oxford English (Shanghai Version) for Grade Seven Based on Students Core Competences开题报告